07.07.2026
|
Владимир Бабков
Анализ рассказа Кадзуо Исигуро «Лето после войны»
Проза Кадзуо Исигуро завораживает своей способностью говорить об очень важных и порой болезненных темах не прямо, а различными окольными путями. С тем, как писатель овладевал этой техникой, нас знакомит анализ одного из самых ранних его рассказов, осуществленный известным переводчиком Владимиром Бабковым.
04.07.2026
Подробно об американской классике, изданной по‑русски
После перестройки появилось много новых переводов тех книг, которые в советский период существовали по-русски только в одном варианте, а то и просто не издавались. Кроме того, вернулись к читателю и некоторые дореволюционные переводы. Чем отличаются друг от друга несколько переводов одного и того же произведения? Какие из них на самом деле являются разными редакциями одного и того же текста? В каких текст полный, а в каких сокращенный? Мы предлагаем читателю своего рода навигацию — решайте, какой перевод нужен вам. Над проектом работают учащиеся магистратуры НИУ ВШЭ «Литературное мастерство» (специализация «художественный перевод») под руководством Александры Борисенко.
03.07.2026
|
Анна Грибоедова
Интервью с Татьяной Касаткиной
В издательстве ИМЛИ РАН вышел коллективный труд «Роман Ф. М. Достоевского „Преступление и наказание“: современное состояние изучения». Мы поговорили с его главным редактором — доктором филологических наук, заведующей Научно-исследовательским центром «Ф. М. Достоевский и мировая культура» ИМЛИ РАН, председателем Комиссии по изучению творческого наследия Достоевского Научного совета «История мировой культуры» РАН Татьяной Касаткиной о работе над этим изданием, о гранях «Преступления и наказания», которые до сих пор оставались вне поля зрения ученых, о стратегиях создания глубокого текста, о стереотипах и ошибках в преподавании романа и о том, почему он остается одним из самых знаменитых, читаемых и изучаемых русских романов в мире.
02.07.2026
|
Анна Амасова
Памяти Максима Крютченко, основателя книжного издательства «Азбука»
Практически в каждой читающей российской семье есть книги, выпущенные издательством «Азбука», но мало кто знает, что за созданием и организацией работы этого издательства стоял Максим Крютченко — личность для независимого отечественного книгоиздания последних без малого сорока лет легендарная. О его жизненном пути рассказывается в материале Анны Амасовой, дополненном воспоминаниями Вадима Назарова и Василия Владимирского.
01.07.2026
|
Алексей Деревянкин
К 130-летию со дня рождения Павла Антокольского
Павел Антокольский рано осознал себя поэтом, однако довольно долго разрывался между литературой и театром. С энтузиазмом воспринявший революционные перемены в 1920–1930-е, он на себе прочувствовал боль от утрат военного времени, в конце 1940-х стал жертвой кампании против эстетствующих космополитов, а в 1950–1960-е переключился на философскую лирику, приправленную горечью. Но на протяжении всей своей жизни он в первую очередь оставался глубоким поэтом. По случаю 130-летия со дня рождения Антокольского материал о нем специально для «Горького» написал Алексей Деревянкин.
29.06.2026
Михаил Велижев — о Карло Гинзбурге
17 июня в Болонье ушел из жизни великий историк Карло Гинзбург. Ему было 87 лет. О встречах со cтаршим коллегой и учителем вспоминает Михаил Велижев (Университет Салерно, Италия), редактор и переводчик работ Гинзбурга на русском языке.
24.06.2026
|
Глеб Колондо
Врач — о том, почему чтение не может заменить таблетки
Книга — это лучший друг и коварный злодей, враг для глаз и сюрприз для психики, антидепрессант и депрессант в одном лице. Прежде чем идеализировать чтение, проконсультируйтесь с медиками — уж они-то знают, что для вас лучше. По случаю прошедшего недавно Дня медицинского работника штатный затейник «Горького» Глеб Колондо побеседовал с простым русским врачом Никитой Казанцевым и узнал, почему не стоит лечиться детективами и в каких случаях к усталой голове можно приложить «Гарри Поттера».
23.06.2026
|
Игорь Перников
О жизни и трудах арабиста Бориса Чукова
В издательстве Common Place вышел роман «Еще одна попытка выжить» классика марокканской литературы Мухаммеда Зефзафа, которого высоко ценил Пол Боулз. На русский эту книгу в далеком 1988 году перевел советский и российский арабист Борис Владимирович Чуков (1938–2021). По просьбе «Горького» о Борисе Владимировиче и отечественной арабистике с его коллегами Дмитрием Микульским и Марией Николаевой поговорил Игорь Перников.
22.06.2026
|
Сергей Шишков
Эссе о пении шакалов в Кавказских горах
Путешествуя по Кавказу, российские и советские литераторы нередко становились слушателями ночных выступлений шакальего племени. Голоса зверей — чаще всего, но не всегда! — производили на писателей угнетающее впечатление. О рецепции пения canis aureus и метафорическом богатстве характеров в царстве животных рассуждает филолог Сергей Шишков.
22.06.2026
|
Григорий Бакус
Карло Гинзбург: историк как рассказчик
Труды недавно скончавшегося итальянского историка Карло Гинзбурга внесли очень заметный вклад в современную историографию, они еще долго будут служить источником ценных идей и наблюдений и предметом для научных дискуссий. Свой взгляд на его работы, посвященные охоте на ведьм в Западной Европе, представляет Григорий Бакус, научный сотрудник ИНИОН РАН.
19.06.2026
|
Илона Шевцова
«Роман с ключом» в прозе петербургских фундаменталистов
Художественная проза, возникающая внутри закрытого сообщества писателей-единомышленников, — явление, хорошо известное из истории литературы, и один из основных его жанров — «роман с ключом». К этому направлению относится и творчество петербургских фундаменталистов, тесно сотрудничавших в начале 2000-х годов. Однако присутствие среди них философа Александра Секацкого и влияние его идей придали деятельности этой группы значение, выходящее за узкие рамки кружковщины, считает Илона Шевцова. Предлагаем ознакомиться с ее материалом.
18.06.2026
|
Василий Легейдо
Василий Легейдо — о безумии и безвременьи в «Шуме и ярости» Уильяма Фолкнера
На вопрос о самом выдающемся экспериментальном романе современности кто-то наверняка назовет «Дом листьев» Марка Данилевского с его перевернутыми страницами и отзеркаленными текстами. Многие несомненно упомянут «Улисса», его изощренную структуру и технику потока сознания. Немногим позднее модернистского опуса Джеймса Джойса (и отчасти им вдохновленный) по ту сторону Атлантики вышел еще один роман, достойный места в списке литературных революций. Это «Шум и ярость» Уильяма Фолкнера — хроника распада американского Юга, рассказанная тремя братьями, выходцами из угасающего аристократического рода, каких в конце XIX века было много по ту сторону линии Мэйсона — Диксона. Сразу после публикации этот роман возмутил многих читателей тем, что первый рассказчик в нем, Бенджи Компсон, страдает задержкой в развитии. Повествование от его лица скачет во времени, предложения отрывочны, а то и вовсе грамматически неправильны. Критикам казалось, что Фолкнер намеренно «затуманил» нарратив, затруднив погружение в историю семьи Компсон. Однако сам писатель настаивал на своем решении дать слово «идиоту» и даже говорил, что остальной роман — это, по сути, комментарий к части от лица Бенджи. В чем гениальность этого решения, объясняет Василий Легейдо.
© Горький Медиа, 2026 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.