© Горький Медиа, 2025

13.12.2025

Апостолы новых судеб, миссионеры грядущего

Перевод очерка Элиаса Реньо «Литератор»

Кто такие литераторы и на какое количество родов, видов, подвидов и оттенков делится их разношерстное племя? Этими вопросами в середине XIX века задался французский писатель Элиас Реньо, автор очерка «Литераторы», русский перевод которого впервые выполнен участниками мастерской «Художественный перевод с французского языка» (Литературные мастерские Creative Writing School) под руководством Веры Мильчиной, ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС. «Горький» публикует его вместе со вступительной статьей, написанной самой Верой Аркадьевной.

12.12.2025

«Слава Богу — и моим магазинам»

Фрагмент «Книги пассажей» Вальтера Беньямина

«Книга пассажей», незавершенный труд Вальтера Беньямина, представляет собой аннотированную антологию культуры и повседневности Парижа середины XIX века, включающую в себя наряду с авторскими текстами выдержки из литературы, прессы и печатной продукции, сгруппированные по темам и всесторонне отражающие жизнь французской столицы. Она демонстрирует пример новаторской исторической оптики и вместе с тем предлагает перспективный анализ важнейших векторов современной культуры. Предлагаем ознакомиться с отрывком из этого труда, который впервые выходит в русском переводе.

11.12.2025

Мы живем в удачное время

Четыре миниатюры Дьёрдя Конрада о немцах и русских

Венгерский писатель-диссидент Дьёрдь Конрад (1933–2019) прославился не только романами, но и эссеистикой, в которой поднимал вроде бы неочевидные и при этом насущные вопросы. Оценить его мастерство в этом жанре предлагает журнал «Иностранная литература», включивший цикл эссе Конрада «Немцы и русские» в свой альманах избранных публикаций за 2025 год. На русский язык текст перевел Юрий Гусев.

10.12.2025

История любви Миши и Мали

Фрагмент книги «Транспространственная модерность. Культурные контакты Китая и России при участии Японии»

Мало кто из русскоязычных читателей, увидев заголовки «Удивительные вести из России: записки о сердце цветка и мыслях бабочки» или «Русская история любви», догадался бы, что речь идет о японском и китайском переводах «Капитанской дочки». О том, что заставило восточных переводчиков превращать пушкинскую повесть в аналог традиционного китайского романа «об ученом и красавице», читайте в отрывке из книги Сяолу Ма «Транспространственная модерность. Культурные контакты Китая и России при участии Японии (1880–1930)».

09.12.2025

«Просвещение сделало нас теми, кто мы есть»

Из книги «1837 год. Скрытая трансформация России»

Все помнят «Философические письма» Петра Чаадаева, но мало вспоминают его более позднюю «Апологию». Как показывает историк Пол Верт, в этом документе философ пытается противостоять набиравшему силу антизападному повороту и вместе с тем указывает на то, что будущее России никак нельзя строить на утопиях прошлого.

08.12.2025

Принц Мечей покрыт Башней

Несколько слов о Таро, «Иллюминатусе» и «Радуге тяготения»

«Радуга тяготения» Томаса Пинчона была сознательно написана таким образом, чтобы ее десятилетиями изучали и комментировали. Свой вклад в это дело решило внести издательство «Найди лесоруба», которое выпустило огромный том материалов, посвященных этому роману. Предлагаем вашему вниманию статью Андрея Гелианова о тарологических мотивах у Пинчона.

05.12.2025

Беспокойный человек

Фрагмент книги «2 брата: Валентин Катаев и Евгений Петров на корабле советской истории»

Евгений Петров широкому читателю известен в первую очередь по знаменитому литературному бренду «Ильф и Петров». Между тем Евгений Петрович был не только соавтором приключений обаятельного авантюриста Остапа Бендера, но и — после смерти Ильи Ильфа — видным деятелем советской литературной номенклатуры. О том, как он туда попал, можно узнать из фрагмента книги Сергея Белякова «2 брата: Валентин Катаев и Евгений Петров на корабле советской истории», который публикует «Горький».

04.12.2025

«Какая я украинка, если я по внешности кореянка?»

Из книги Адриенн Эдгар «Межэтнические браки и дружба народов»

В период упадка Советского Союза идеалы интернационализма внутри страны окончательно сменились настороженным, а порой и откровенно враждебным отношением одних народов к другим. В таких условиях многим детям в смешанных семьях было нелегко выбрать, чью национальную идентичность принять: русской матери или казахского отца, украинского отца или узбекской матери? Этой проблеме посвящена книга историка Адриенн Эдгар «Межэтнические браки и дружба народов», отрывок из которой публикует «Горький». 

03.12.2025

Эротизм погребенных заживо

Фрагмент книги Энтони Видлера «Архитектурное жуткое»

Современная архитектура умеет передавать мрачные опасения перед будущим, «недовольство культурой», фрустрацию от чувства политической беспомощности — словом, транслировать на своем языке мотивы, связанные со страхом быть погребенным заживо, впервые возникшие в литературе ужасов XIX века и психоанализе. На этом фоне Помпеи, где благодаря раскопкам удалось обнажить многое из того, что не было предназначено для посторонних глаз, дали обильную пищу писателям, поэтам и философам.

02.12.2025

Что значит быть наблюдательным?

Из книги Гилберта Уайта «Естественная история Селборна»

Английский натуралист и священник Гилберт Уайт в конце XVIII века писал друзьям и коллегам письма о жизни природы в своей родной деревеньке Селборн и ее окрестностях. Сборником его буколических сообщений восхищались среди многих других Чарльз Дарвин, Вирджиния Вульф и Джеральд Даррел. Публикуем предисловие писателя Алексея Конакова к русскому изданию, из которого следует, что книгу можно рассматривать не только и не столько как научный трактат, но как учебник особой чуткости к миру.

01.12.2025

«Зима — это сон года»

Отрывок из книги Бернда Бруннера «Жажда зимы. Снег и лед в культуре и искусстве»

Как известно, зима — это не только отвратительно, но и восхитительно, а также очаровательно, поэтому в первый календарный зимний день предлагаем вам прочитать отрывок из книги Бернда Бруннера «Жажда зимы. Снег и лед в культуре и искусстве».

28.11.2025

Маньчжурская Жанна д’Арк

Фрагмент книги Иэна Бурумы «Коллаборационисты»

Айсинь Гьоро Сяньюй, она же Цзинь Бихуэй и Дунчжэнь (Жемчужина Востока), более всего известная под своим японским именем Ёсико Кавасима, — маньчжурская принцесса, носившая мужское платье и работавшая на японскую тайную полицию в Китае в 1930-е годы. Ёсико — одна из трех фигур, которым Иэн Бурума посвятил свою книгу «Коллаборационисты», чтобы рассказать о людях, которые в неспокойные времена прибегали к хитростям, уловкам, обманам и мистификациям с целью личной наживы и удовлетворения страсти к авантюрам. Предлагаем ознакомиться с фрагментом книги, где говорится об одном из эпизодов деятельности «маньчжурской Жанны д’Арк», которую после войны расстреляли за предательство своего народа.

Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет

Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие

Подтверждаю, мне есть 18 лет

© Горький Медиа, 2025 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.