© Горький Медиа, 2025
Владимир Максаков
7 мая 2025

Фамильный бренд

О книгоиздательских практиках Игоря Захарова

Игорь Захаров, основатель издательства «Захаров», ушедший от нас несколько дней назад, очевидно, не просто питал глубокий интерес к европейской, особенно французской, истории, но и сам себя ощущал погруженным в ее потоки. О том, чем он руководствовался при составлении важной и значительной части своего каталога, рассуждает Владимир Максаков.

Все мы начиная с 24 февраля 2022 года оказались перед лицом наступающего варварства, насилия и лжи. В этой ситуации чрезвычайно важно сохранить хотя бы остатки культуры и поддержать ценности гуманизма — в том числе ради будущего России. Поэтому редакция «Горького» продолжит говорить о книгах, напоминая нашим читателям, что в мире остается место мысли и вымыслу.

С каждым днем мы все больше убеждаемся, какую страшную роль может сыграть история на службе государства. И сегодня кажется, что история в самом глубоком и широком смысле была главной темой в издательских проектах Игоря Захарова — от исторических детективов Бориса Акунина (объявленного властями РФ иноагентом, террористом и экстремистом) до переиздания ряда важнейших работ по русской и европейской истории XIX-XX веков. Об их недооцененном значении для русского читателя я и хочу поговорить в связи с кончиной издателя.

Игорь Захаров уделял огромное внимание переизданию целого ряда книг, во многом сформировавших историческую репрезентацию «русского XIX века». И первой на ум здесь приходит многотомная «История консульства и империи» великого историка и государственного деятеля с неоднозначной репутацией Адольфа Тьера. Традиционно его причисляют к историкам-романтикам, но это верно лишь отчасти. Благодаря накоплению колоссального фактического материала — трудно удержаться здесь от сравнения с деятельностью рачительного банка, его институционального современника — он сумел предвидеть и предвосхитить многие мыслительные ходы историков-позитивистов. Вот только в «движении масс» Тьер видел не воплощение строгих законов общественного развития, а стоявшую за ними — и направлявшую их — фигуру «гения», Наполеона. Безусловно, Тьер разделял культ Бонапарта, хотя и не безоговорочно, но ему же принадлежала влиятельная в историографии идея о Наполеоне как «спасителе революции». Суть ее в том, что именно благодаря Наполеону Великая французская революция была доведена до своего логического финала — и введена в русло «нормальности». В глазах Тьера Наполеон, таким образом, представал революционером, сумевшим «перерасти» революцию. Впоследствии этот миф о «спасителе», конечно, был деконструирован, но в XIX веке успел оказать сильное влияние и на политиков, и на историков, и на писателей — от Наполеона-племянника, повторившего судьбу своего великого дяди в виде фарса, до Льва Толстого. О русском классике и его отношениях с текстами Адольфа Тьера хочется сказать особо.

В глазах Толстого французский историк был едва ли не главным оппонентом в отношении того, как надо писать (и понимать) историю. Пожалуй, самый яркий пример — описание батальных сцен в «Истории консульства и империи» и в «Войне и мире». Адольф Тьер их детализирует, но при этом создает впечатление, что все происходящее остается «управляемым» — разумеется, благодаря гению Наполеона. Битва для него — это хаос, которому гений навязывает свой порядок. Очевидно, что Толстой думает и пишет иначе, но при этом во многом отталкиваясь от идей Тьера, споря со своим французским предшественником. В хаосе битвы бесполезно наводить порядок, но можно попытаться следовать за его бурным потоком, если сумеешь уловить его направление. Таковы, в частности, взгляды Кутузова, какими их изображает Толстой в своем романе. (Я понимаю, что упрощаю идеи писателя, но, увы, это неизбежно в таком небольшом тексте.) Так вот, именно благодаря трудам Игоря Захарова русский читатель может познакомиться с одним из главных источников «Войны и мира».

Нельзя не сказать также об изданной Захаровым «Истории жирондистов» Альфонса де Ламартина. Исторически — и во многом благодаря революциям в России — сложилось так, что сперва в Советском Союзе, а затем и после его распада главный интерес и симпатии читателей литературы о Французской революции находились на стороне радикальных левых, якобинцев. Их противостояние с жирондистами, гораздо более умеренным республиканским крылом Конвента, было одной из главных тем и для историографических штудий, и для художественных текстов. В том числе поэтому написанный в середине XIX века труд Ламартина — кстати, великого поэта — в советское время не переиздавался. Однако то, как Ламартин писал об истории, было исключительно важно. Сам будучи романтиком, он наделял героев-жирондистов, окончивших свои дни на гильотине, романтическими же чертами. Тем самым он перенес смыслы и значение революции 1789 года на другую — 1848-го, в которой и сам принимал участие, как и его политический оппонент Адольф Тьер. Ламартин был республиканцем, как и жирондисты, — именно они, в отличие от якобинцев, первыми выступили за упразднение монархии. Таким образом, в его работах развивалась и поддерживалась важнейшая политическая традиция — идентифицировать свои взгляды через соотнесение с Великой французской революцией. В середине XIX века ее идеи были живы, потенциал не исчерпан, на сформированном ею политическом языке говорили и политики, и историки. А значит — вывод Ламартина оказался, к сожалению, пророческим, — и в последующие времена повторение якобинского террора оставалось возможным. И поэтому, чтобы его не допустить, необходимо напоминать современникам об умеренности и гуманности жирондистов — что он и делал в своей «Истории». Благодаря Игорю Захарову русский читатель также получил возможность увидеть именно эту, гораздо более человечную сторону Великой революции.

Наверное, сегодня уже понятно, что интерес издателя к революционным событиям и наполеоновской эпохе был по-своему закономерным. В его глазах именно в той четверти века лежат истоки силового поля, действие которого — с отдельными поправками — мы, можно сказать, ощущаем до сих пор. «Французская серия» Захарова — куда входили также уникальные собрания воспоминаний о русской кампании Наполеона, мемуары о самом Корсиканце, о его судьбе на острове Святой Елены — не сводилась только к переизданию текстов: переводы сверялись и редактировались, становились более понятными и удобными для читателя. Тьеровская «Империя» была заново — и прекрасно — переведена на русский язык Ольгой Вайнер.

В издательской деятельности Игоря Захарова вообще было много от работы настоящего историка. Вряд ли будет преувеличением сказать, что его проект издания биографий, дневников и воспоминаний — самая масштабная попытка в русской интеллектуальной истории XIX века. Она была направлена на заполнение той интеллектуальный пустоты, которая в России после 1917 года образовалась на месте текстов из предшествующей традиции. Не случайно Игорь Захаров уделял главное внимание эмигрантам и «другой России». Фактически перед читателем разворачивалась альтернативная и полномасштабная история русской культуры.

Сегодня уже ясно, что идеи Игоря Захарова были в хорошем смысле утопическими: он хотел вернуть читателям привычку знакомиться с первоисточниками, а главное — представить их так полно, как только это было возможно. Он доверял своей читательской аудитории: монументальные многотомники выходили в свет без комментариев — так, как было принято в позапрошлом веке. На свой необычный лад Игорь Захаров связывал распавшееся время — занимался практически фронтальной (другое слово подобрать трудно) публикацией воспоминаний деятелей русской истории XIX века. С точки зрения эдиционной практики это был эксперимент неслыханной смелости: издавать множество мемуарных текстов вне серий, без академического комментария, словно лишь для того, чтобы успеть заполнить огромную текстуальную брешь, образовавшуюся еще в советское время — буквально массивными волюмами. Некоторые из них стали многолетними бестселлерами — главный из них, пожалуй, «Мемуары» Феликса Юсупова, — тиражи других, кажется, не распроданы до сих пор. Мне же хочется вновь отметить величие замысла издателя, его желание работать с первоисточниками, доверие к читателю и надежду на то, что десятки этих томов прочно займут место на книжных полках в самых разных квартирах.

В конце 1990-х — начале 2000-х люди действительно бросились взахлеб читать эти и подобные воспоминания, чтобы наконец представить себе «Россию, которую мы потеряли». Впрочем, тексты такого рода не идеализировали дореволюционное прошлое, а были своего рода огромным срезом, представляющим эпоху. Среди прочего, удивительна еще и такая проекция: интерес к жизни звезд светской и политической элиты девяностых как бы переносился на дневники, письма и воспоминания о российском императорском дворе, которые читались вне контекста, как будто исторические романы. Сейчас это воспринимается с грустной иронией, ведь подобное любопытство было столь же сильным, сколь и поверхностным, а в мемуарную литературу зачисляли даже герценовские «Былое и думы», которые, конечно, гораздо сложнее и по своему замыслу, и по исполнению. При этом Игорь Захаров в очередной раз опередил свое время (он вообще был с ним в каких-то подозрительно близких отношениях), предугадав тренд на интерес к исторической литературе.

И то, что название своему издательству он дал просто по фамилии его владельца, тоже, разумеется, было не случайным жестом: воспринимаемое сегодня как развитие «личного бренда», оно отсылало к практике столь любимого Захаровым XIX столетия.

Другой текст памяти Игоря Захарова, выходивший на «Горьком», читайте здесь.

Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет

Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие

Подтверждаю, мне есть 18 лет

© Горький Медиа, 2025 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.