11.02.2024
|
Элен Анри-Сафье
На примере одного стихотворения Льва Рубинштейна
Творчество недавно ушедшего от нас Льва Рубинштейна было известно не только отечественному, но и французскому читателю — благодаря переводам, выполненным проживающей в Париже Элен Анри-Сафье. Однако переводить авангардную поэзию, играющую самыми разными — ритмическими, лексическими, интертекстуальными — контекстами, совсем непросто. Об этом сама переводчица рассуждает в статье, которая была написана еще при жизни Льва Семеновича. Предлагаем вам ее прочитать.
Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет
Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие
© Горький Медиа, 2026 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.