Сеять и жать в эпоху застоя
О романе Ольги Кромер «Кто наблюдает ветер»
Роман Ольги Кромер «Кто наблюдает ветер» начинается как расследование убийства, которое совершил бывший пособник нацистов, избежавший правосудия. Однако вскоре детективная роль приводит главную героиню, молодую советскую учительницу, к поиску своего места в жизни, себя и своих корней. Поначалу остросюжетная история постепенно обретает сложный социальный и отчасти религиозно-мистический подтекст. Подробнее об этом читайте в материале Артема Роганова.
Все мы начиная с 24 февраля 2022 года оказались перед лицом наступающего варварства, насилия и лжи. В этой ситуации чрезвычайно важно сохранить хотя бы остатки культуры и поддержать ценности гуманизма — в том числе ради будущего России. Поэтому редакция «Горького» продолжит говорить о книгах, напоминая нашим читателям, что в мире остается место мысли и вымыслу.
Ольга Кромер. Кто наблюдает ветер. М.: Редакция Елены Шубиной, 2026

Если пытаться кратко описать книги Ольги Кромер, это тяготеющие к разным видам жанровой прозы истории о нонконформистах в СССР. Роман «Тот Город» соединяет тему ГУЛАГа, детективные элементы и фантастическое допущение. «Каждый атом» говорит о репрессиях и 1937 годе с точки зрения пары подростков, то есть формально относится к литературе взросления. Даже детская сказка Кромер, стоящая как будто особняком, самим своим названием, «Товарищи инструменты», отсылает к соответствующему советскому языку и контексту. Порой кажется, что мы имеем дело с единым творческим проектом, задача которого — создать остросюжетную литературу про СССР, но наполнить ее даже не столько диссидентским посылом (многие герои писательницы базово разделяют коммунистические идеи), сколько социально-антропологической проблематикой: почему, борясь с одними несправедливыми отношениями, социалистический строй порождал другие? Чего не хватало в системе и в человеке? Новый роман «Кто наблюдает ветер» тоже выдержан в рамках подобного подхода. Книга прекрасно воссоздает атмосферу СССР конца семидесятых — начала восьмидесятых годов и в первой части погружает читателя в интригующий сюжет.
Старт у сюжета такой: разговаривая с матерью в больнице, молодая учительница Маргарита Бородина узнает, что она на самом деле приемная дочь, а ее биологические родители — Лея и Самуил Рихтеры — пережили Великую Отечественную войну и загадочно погибли в автокатастрофе. Пытаясь выяснить обстоятельства их гибели, Марго замечает нестыковки, начинает копаться в давнем деле и постепенно открывает свою еврейскую идентичность, хотя сперва не придавала происхождению особого значения. Здесь роман Ольги Кромер разом напоминает «Противостояние» Юлиана Семенова и «Полную иллюминацию» Джонатана Сафрана Фоера. С одной стороны, есть полноценная детективная линия — поиск полицая, долгое время скрывавшегося под чужим именем. С другой стороны, героиня погружается в историю исчезнувшей семьи, путешествует по некогда оккупированным белорусским деревням, знакомится с жителями, с прошлым собственных предков, с их бытом. Только вместо комизма в духе «Полной иллюминации» (незадачливая студентка Лида, единственный по-настоящему фоеровский персонаж в книге, возникает лишь эпизодически) вокруг царит угрюмый прагматизм застоя. Зло не до конца наказано, о жертвах и трагедиях принято молчать, выжившие свидетели зверств до сих пор прячут груз либо былого бессилия, либо вины.
Пожалуй, главы о белорусских деревнях в романе впечатляют больше всего. Тихие деревенские пейзажи, портреты как нелюдимых, так и гостеприимных сельчан. И на этом фоне оживает память о беспрецедентной жестокости: расстрелянные дети, замученные голодом старики, бесхитростное присвоение чужого имущества вчерашними добрыми соседями. Да, похожая фактура в кино и в литературе встречалась не раз, но Кромер здорово подает ее через крестьянские просторечия, сухую сводку архива, неуклюжий партизанский дневник, порой вовсе на смеси белорусского и русского языков. Даже простые фразы в этих эпизодах становятся отточенными, обретают нерв.
— Тринадцать человек, — сказала вдруг Маломедова. — Я пока шла, считала: ваших тринадцать человек погибли в гетто точно. Еще про пятерых я не знаю, вашей мамы тетя и братья двоюродные, Юдка не помнил, то ли их раньше расстреляли, то ли в гетто сожгли.
Они спустились с холма к пустырю, дошли почти до самого его конца.
— Вон там, Юдка мне показал, он выкопал свою яму. Идемте.
Бронислава Иосифовна шагнула в траву, пошла по пустырю, нещадно молотя палкой белые зонты борщевика и сбивая сухие коробочки крапивы. Марго шла следом. Крапива жалила ноги, чертополох колол руки, ежики репейника цеплялись за блузку, за юбку, за сумку, и ей казалось, что это правильно, что так и должно быть, что эта внешняя боль послана ей в наказание, за пустоту внутри, за то, что никакого особенного ужаса она не испытывает, а только пустоту и печаль.
— Вот здесь, — сказала Маломедова, ткнув палкой возле торчащего из земли колышка с привязанным лоскутом, некогда красным, а теперь бледно-розовым.
Роман вообще удачно обращается к темам, опробованным другими писателями, и вместе с тем подсвечивает на этой, казалось бы, освоенной территории новые уголки, внимателен к полутонам. Это касается, например, проблемы бытовой дискриминации евреев в позднем СССР. Взгляд неофитки-Марго улавливает не самый очевидный вариант антисемитизма, когда к евреям нет как таковой агрессивной ненависти, зато есть надменное снисхождение из разряда «вы просто нытики».
— Вот представь, — в сотый раз пыталась объяснить Марго, — идем мы по улице, а там мужик стоит и кричит: «Я как русский человек требую уважения!» Что ты подумаешь?
— Перебрал, — хмыкнула Ленка, — что тут еще думать.
— Предположим. А теперь представь, что этот мужик кричит: «Я как еврей требую уважения!» Что ты подумаешь?
— Что он идиот, — отрезала Ленка.
— А прохожие, что прохожие подумают? И что сделают?
— Какое тебе дело до прохожих? На то они и прохожие, чтобы мимо пройти.
— Но я езжу с ними в одних автобусах, стою в одних очередях, работаю вместе, живу по соседству, мои дети в одной с ними школе будут учиться. И все это время они считают меня — не меня лично, абстрактную меня, не цепляйся, — считают меня человеком второго сорта.
Во второй части романа напряжение слабеет, местами делаются чересчур заметными сюжетные швы. Один из персонажей второй половины книги — мужчина за тридцать, за много лет разлуки не растерявший чувств к своей школьной любви, вдобавок неженатый и успешный. Выглядит как явный перебор совпадений, что оправдывается лишь ярким мотивом судьбоносной предопределенности. В тексте встречается формулировка, что биологические родители Марго «не отпустят», то есть читателю намекают на связь между героиней и ее умершими предками, которые помогают ей выйти на верный путь. В итоге вырисовывается архетипический сюжет сироты в поисках справедливого наследства, своеобразной Золушки, пусть и с доброй мачехой. О книге по-разному говорили как о жанровом гибриде, но, на мой взгляд, дело не в том, что тут один тип конфликта перетекает в другой (немало классических романов устроены именно так), а в том, что эта сперва очень реалистичная, почти документальная история под конец в силу большого количества сюжетных совпадений стремительно мутирует в сторону нарочитой условности авторского замысла.
Тем не менее при всех композиционно-стилистических шероховатостях «Кто наблюдает ветер» остается содержательно цельным, идейно любопытным романом. Последнее получается во многом как раз благодаря его упомянутой гибридной природе. К финалу роман обретает религиозно-мистический окрас, который подчеркивается вынесенной в заглавие цитатой из книги Екклесиаста. «Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать» — эти слова часто трактуют как порицание страха и бездействия перед лицом зла, причем и зла, персонифицированного в недоброжелателях, и зла-искушения. Если с недобрыми людьми понятно, то свое главное искушение — успех в обмен на молчание и лицемерие — Марго преодолевает не сразу. Общество эпохи застоя в романе показано относительно благополучным, по крайней мере как система, в которой у многих людей все же есть понятный и прямой путь к счастью. Примером человека, твердо стоящего на этом пути, становится подруга героини Лена — чуть ли не вторая по значимости фигура в романе. Так или иначе, за счастье приходится платить либо молчанием, либо лицемерием, «колебанием вместе с линией партии». Сделка, подходящая не для всех, по сути, сделка дьявольская, но внутри самой системы по-своему честная. Другое дело, что безальтернативная. Если не хочешь участвовать в этой игре, то лишишься в лучшем случае карьеры, в худшем — свободы и здоровья. Проблема оказывается в отсутствии выбора.
Эмиграция — тоже чаще всего не выбор, а вынужденное изгнание. Но сложнее с такой разновидностью эмиграции как репатриация. Осознав себя еврейкой, Марго, конечно, заводит новых друзей, многие из которых стремятся уехать в Израиль, что в то время было довольно сложно. Тут в тексте возникает термин «абсорбция», в данном случае обозначающий адаптацию новых репатриантов к израильской жизни. Термин существует и сегодня, и меня он во время поездок в Израиль тоже всегда интересовал. Буквально он означает впитывание, поглощение. Отчасти этот мотив адаптации, как и мотив утраты прошлого, делает книгу Кромер близкой к «Воскрешению» Дениса Соболева, где герои принадлежали к следующей волне репатриантов и воспринимали свой путь иначе.
«Не страна тебя впитает, а ты ее» — слова, брошенные в финале романа одним из героев, снова возвращают к проблеме выбора. Книга будто бы намекает, что, конечно, к той или иной системе в итоге придется адаптироваться любому современному человеку, но важно, насколько эта система оставляет пространство для выбора, и в том числе пространство для разных вариантов частной жизни — можно сказать, для разных моделей счастья. Марго толком не имеет ничего против советской власти, пока не сталкивается с тем, что советская власть запрещает ей и ее друзьям изучать культуру, язык и религию своих родителей. Для Марго погружаться в родовое прошлое и не бояться говорить о себе как о еврейке — неотъемлемая составляющая личной реализации, то есть фактически ее модели счастья, но советской системой здесь был придуман исключительно другой, не слишком гибкий шаблон, который с оговорками подходит подруге Лене и не подходит самой Марго. По большому счету именно ригидность советской мечты, которая уже в своем замысле не допускала разнообразия моделей личного счастья (например, если оно связано с религией или с национальной идентичностью), оказывается проиллюстрирована в романе как одна из главных причин социально-антропологических проблем: государственного принуждения, дискриминации, лицемерия и, в конце концов, краха СССР.
© Горький Медиа, 2026 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.