Критик, переводчик, блогер и постоянный автор «Горького» Алексей Поляринов выпустил свой собственный роман, который он писал на протяжении шести лет. Ксения Лурье рассказывает, как его правильно читать.

Алексей Поляринов. Центр тяжести. М.: Эксмо, 2018

Роман Алексея Поляринова «Центр тяжести» напоминает не сложную систему озер, о чем говорится в аннотации, а реку — бурно текущую, устремляющуюся сквозь горы и равнины, чтобы впасть в море или в океан. Ей не важны нелепые границы стран, но ее можно поймать, построив плотину. Однако Поляринов, которого учили это делать в инженерно-мелиоративном институте, забывает о своем умении. Он строит не стену, он хочет создать метароман. Для этого он извлекает слова, образы, мысли из прочитанных книг и состыковывает их друг с другом, пытаясь собрать единый текст. Тут встречаются и небо Аустерлица («Война и мир» Льва Толстого), водонапорная башня, напоминающая ракету «Фау-2», или жест из пальцев V («Радуга земного тяготения» и «V» Томаса Пинчона), люди-планеты, притягивающие к себе тех, кто вращается вокруг них, как спутники (Харуки Мураками «Мой любимый sputnik), «жизнь в изгнании стала для нас испытанием, я, как Набоков...» (у Дэвида Митчелла в «Облачном атласе» было «как Солженицын») и даже щегол, пойманный в клетку (естественно, намек на «Щегла» Донны Тартт), и я уверена, если всмотреться в роман более внимательно, можно найти множество других отсылок. Но суть не в них.

Первое впечатление, что «Центр тяжести» — это роман-автобиография. Герой Петро (или Петр Портной — нет ли тут отсылки к Филипу Роту) рассказывает о своей матери, закончившей факультет журналистики в МГУ и мечтающей написать книгу, и об отце, великом математике, человеке-калькуляторе, стругающем сотни одинаковых табуреток в гараже просто потому, что ему это нравится. У Петра рождается брат Егор, и они всей семьей переезжают в поселок Рассвет в Ростовской области, где Петро взрослеет, учится, обретает первого и единственного друга Александра Грека. А потом Петр отправляется в Москву и поступает в МГУ на факультет перевода.

Поселок Рассвет Ростовской области? Факультет перевода? Открываем поисковик, ищем биографию Алексея Поляринова, проходим по ссылке, читаем: «Алексей Поляринов родился 27 декабря 1986 года в поселке Восход Калужской области, а детство провел в поселке Рассвет Ростовской области», а после переехал в Москву и в свободное от работы время занимается художественным переводом книг.

Второе впечатление от «Центра тяжести» — перед нами сырой, разваливающийся текст. О каком центре здесь вообще может идти речь? В романе три героя: Петро, его брат Егор и их сводная сестра Марина. Автор дарит Петро свое детство, свою страсть к чтению и переводам и, в общем-то, счастливую семейную жизнь. Петро единственный, кто обретает спутницу и продолжает род Портных. Марина становится свидетелем-повествователем различных внутриполитических событий и оппозиционных акций. Она знакомится и влюбляется в художницу Сашу, которая с помощью искусства пытается противостоять деспотичному режиму. Сам Поляринов, кстати, интересуется уличным искусством и граффити.

Наконец, Егор, унаследовав способность к математике от отца, становится выдающимся программистом. Из-за череды странных событий и бандитских разборок, Егор попадает в некую таинственную Компанию, в шестой отдел. Там он разрабатывает самообучающийся алгоритм, который помогает спецслужбам отслеживать людей в интернете. Киберпанк для Поляринова также очень важен.

Алексей Поляринов
Фото: vk.com

«Центр тяжести» писался шесть лет. За это время Алексей Поляринов написал десятки критических эссе про Кадзуо Исигуро, Стивена Кинга, Иэна Макьюэна, Джулиана Барнса, Ханью Янагихару и многих других авторов, перевел несколько текстов культовых американских писателей-постмодернистов для независимого журнала Pollen Press и совместно с Сергеем Карповым — «Бесконечную шутку», 1 200-страничный роман Дэвида Фостера Уоллеса о социальных проблемах Америки будущего.

Собственно, Уоллес и стал для Поляринова проводником в мир американской литературы второй половины XX века. В одном из подкастов Алексей рассказывает, как в течение двух лет он читал «Бесконечную шутку» и через Уоллеса заинтересовался творчеством Пинчона, Делилло, Макэлроя. Можно сказать, что Уоллес повлиял также и на сам текст «Центра тяжести». Здесь нет 388 пронумерованных сносок, как в «Бесконечной шутке». Хотя сноски все-таки есть, и в них не автор и не редактор констатируют или поясняют какой-то факт, а герои спорят с другими героями, дополняя рассказ. И конечно, в «Центре тяжести» нет заигрываний со словами, и метафоры здесь не превращаются в невротичные несколькостраничные описания, являющиеся особенностью стиля Уоллеса.

Но весь роман Поляринова — это 475-страничная шутка. «Центр тяжести» наполнен юмором, подчас нелепым, странным, таким, под которым скрывается застенчивость или даже что-то болезненное и травматическое. Герои шутят про обсессивно-компульсивное расстройство Егора, про школьного преподавателя математики, который Егору точно понравится, ведь он круглый дурак. Искренний и чуткий юмор из детства превращается в сдавленный, нервный смех, когда герои вдруг понимают, что живут в антиутопии, что в них внедряют чипы, за их передвижениями следят и что в любой момент за ними могут прийти.

В 1989 году драматург Дэвид Мэмет опубликовал провокационное эссе «Криптонит», где он утверждал, что сверхспособности героя комиксов Супермена — это одновременно и его проклятие. Точно так же можно сказать и про структуру романа «Центр тяжести». Жанровая особенность романа — это и его дар, и его проклятие. Это произведение, меняя жанры, не вписывается ни в какие контексты: роман-взросление стремительно перетекает в антиутопию, граничащую с киберпанком, параллельно здесь можно найти элементы детектива и даже сказки. Именно сказки, автором которых является Нина Ходжарова, мать Петро и Егора, маркируя основные идеи романа, концентрируя внимание читателя на важных темах.

Проклятие романа в том, что с каждой страницей «Центр тяжести» расслаивается, множится и рушится. Обычно, когда такое происходит, автор либо прекращает писать текст и начинает с чистого листа, либо все-таки из последних сил выдавливает из себя всё возможное, и в результате вместо аккуратной выверенной табуретки получается этакий колченогий стул, роман-провал. Однако пока рос «Центр тяжести», рос и сам автор, публикуя статьи в различных медиа и переводя художественные книжки.

И вот оно третье, и финальное, впечатление в процессе чтения «Центра тяжести». Ближе к концу ты начинаешь удивляться: как ловко и удачно Алексей Поляринов состыковывает друг с другом все эти разножанровые фрагменты. «Центр тяжести» — это роман-движение, роман-время. Кто-то строит стену, а кто-то ее разрушает, кто-то снова пытается собрать кирпичики вместе, чтобы отгородиться, а кто-то рисует на стенах сердце или поступает радикальнее — берет в руки синтетическую взрывчатку. В тексте постоянно всплывает образ стены, как границы, которая отделяет людей и народы: Берлинская стена; Китайская стена; стена, которую строят в 20XX году в России; наконец, самая наша одержимость заборами. Все эти границы роман пытается описать и преодолеть — как на уровне сюжета, так и на интертекстуальном уровне. «Центр тяжести» ломает жанровые границы, впуская в себя множество образов из прочитанных когда-то Поляриновым книг. С этой точки зрения все подкасты и критические эссе Поляринова становятся метатекстом, текстовыми данными второго порядка, которые могут помочь понять роман «Центр тяжести», его развитие и формирование.

«Центр тяжести» — завуалированный отчет о том, как автор рос и менялся. Он наполнен надеждами и страхами, разочарованиями и вдохновляющими мгновениями. В этом и есть главная уникальность романа. И в итоге «Центр тяжести» из неровного и разваливающегося произведения, наполненного шуточками и отголосками других романов, превращается в искренний текст, что опять же отсылает нас к «Бесконечной шутке» Уоллеса. Именно с нее начался этап новой искренности в литературе. В своем романе Алексей Поляринов показывает нам процесс своего развития как автора. А что еще для писателя может быть искреннее?

Читайте также

Тенденции-2016: телеграм-каналы
Современная философия, литкритики и откровения книготорговца: лучшее в телеграме
29 декабря
Контекст
Что читали авторы «Горького» в 2016 году, часть I
Юзефович, Кьеркегор, московские акционисты и многое другое
28 декабря
Контекст
Альфа-самки
Тайна романтического фэнтези: новые способы потребления текста
18 июня
Контекст
Банджо Пинчона и восхитительный голос Берроуза
Рецензия на книгу Лори Андерсон «All the Things I Lost in the Flood»
9 августа
Рецензии