© Горький Медиа, 2025
Юрий Сапрыкин
9 марта 2017

Библиотека «Огонек»

После «Дня опричника» и «Теллурии» новый роман Сорокина поневоле открываешь с тем же чувством, что статью политолога Соловья или анонимный телеграм-канал про кремлевские тайны. Максимально далекий от пророческих устремлений русской литературы, Сорокин к середине 10-х годов приобрел статус провидца в самом прикладном футурологическом смысле — гротескные подробности его антиутопий имеют свойство воплощаться с пугающей достоверностью. К радости или печали, по этой части «Манарага» не предлагает ничего принципиально нового: автор не покидает мира «Теллурии» с его зооморфами, умными гаджетами и неофеодальной раздробленностью, но находит внутри него неосвоенное пространство, узко сегментированный параллельный мир.

Этот мир уже, возможно, знаком читателю по первым аннотациям и рецензиям на «Манарагу», его описание действительно можно уложить в один абзац. В высших слоях общества распространилась мода готовить еду на открытом огне, в котором сжигаются уникальные книги, похищенные из музеев и библиотек. Обслуживает эту прихоть транснациональное сообщество поваров, действующее в условиях глубокой конспирации: практика поджаривания стейков на прижизненных изданиях Достоевского столь же престижна, сколь и незаконна. Главный герой и повествователь — повар по имени Геза, специализирующийся на русской классике; действие «Манараги» держится не столько на описании его похождений, сколько на его стершейся до глянцевого блеска рационально-менеджерской речи.

Мы уже знаем, что мир «Теллурии» насквозь литературен, это сбывшийся «достоевский-трип»: каждый из миров, в ней описанных, отличается не только типом общественного (или метафизического) устройства, но и языком, который его формирует, будь то постнабоковские дневниковые записи или соцреалистическая производственная хроника. Этот принцип действует и в «Манараге» — здесь встречаются зооморфы-ницшеанцы и начитавшиеся Толстого помещики, здесь говорят о книгах, торгуют книгами и постоянно их жгут; собственно, сам процесс приготовления стейков на раритетном издании — это высвобождение невидимой литературной субстанции, которая видоизменяет и пищу, и реальность вокруг: заказавшие ужин на Булгакове тут же устраивают свару в духе свиты Воланда, выписавшие для гриля «Роман с кокаином» бросаются занюхивать дорожки. Единственный, кто сопротивляется этому радиоактивному излучению, — повар Геза: функциональная, намеренно внелитературная речь позволяет ему дрейфовать между языковыми мирами. Но даже тех, кто не прокоптился на книжных углях, ухватит невидимая рука рынка, и в жизни Гезы что-то пойдет не так.

Сорокин говорит в интервью, что хотел «написать веселую приключенческую книгу о нашем безумном мире», и «Манараге» не откажешь в легкости — действие скользит, как иконки на экране смартфона, — но веселья здесь мало. В тексте то и дело возникают отсветы, блики из мира «451 по Фаренгейту» — на заднем плане пробегают железные псы, не допущенное к элитному книжно-гастрономическому потреблению население смотрит сериалы в трехмерной проекции, — однако в каком-то смысле мир «Манараги» еще безысходнее: здесь не осталось хранителей литературы, которые заучивали бы тексты наизусть, а сжиганием бумажных страниц занимаются не специально обученные силы правопорядка, но представители «высших слоев», видящие в этом часть своего «лайфстайла». «Манарага» — в конечном счете — невеселая медитация о судьбе культуры: то, что пело и боролось, сияло и рвалось, создавало и разрушало миры, сводится в сорокинской постсовременности к предмету, вещи, превращается в товар, смысл которого не очень понятен даже конечному потребителю, — возможно, на таком бруске бумаги можно изжарить морепродукты. В этом визионерстве многое кажется подозрительно знакомым — так закрытая каста книжных поваров напоминает мир контемпорари арта, международное сообщество кураторов и галеристов, которые тоже в некотором роде торгуют дымком, неуловимым ощущением уникальности (оригинальности? современности? креативности?), исходящим от заурядных или непонятных постороннему взгляду предметов. Сорокин не раз сравнивал русскую литературу с мамонтом, который вытаптывает жизненное пространство, и мир «Манараги» все еще состоит из атомов, входивших в состав этого ископаемого, — но они все больше рассеиваются в пространстве, оставляя за собой неуловимый след, голограмму. И сказать, что виною тому в буквальном смысле рынок, капитализм, было бы слишком плоско, — тут действует еще более неумолимая сила эволюции, судьба.

Впрочем, и экономика свое возьмет — в мире «Манараги», как сказали бы в раннеельцинские времена, нет альтернативы курсу реформ: ближе к финалу на рынок хлынут мегатонны фальшака, а закрытая конспиративная структура трансформируется в сеть фаст-фуда. И появляющийся на последних страницах внутричерепной чип, позволяющий пережить эту трагическую коллизию как источник эйфории, бесконечного счастья, еще недавно выглядел бы научно-фантастическим атрибутом, чем-то в духе «Футурологического конгресса» Лема, но сегодня это лишь одно из многих предсказаний писателя, которые имеют свойство сбываться.

Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет

Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие

Подтверждаю, мне есть 18 лет

© Горький Медиа, 2025 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.