Вспышка COVID-19, которую никто не мог предсказать, осложнила и без того нелегкую жизнь отечественных издателей и книготорговцев. Из-за пандемии большинство магазинов временно закрылись, а «Горькому» даже пришлось приостановить выпуск рубрики «Книги недели». Чтобы восполнить образовавшийся пробел, мы выбрали главные, на наш взгляд, новинки, которые еще найдут своего читателя, когда книжные выйдут из карантина.

Иван Беляев. Вацлав Гавел: Жизнь в истории. М.: Новое литературное обозрение, 2020

Биография лидера Бархатной революции, впоследствии последнего президента Чехословакии и первого президента демократической Чехии. Деятельность Гавела как диссидента была примером не только для оппозиции в условиях жестких диктаторских режимов XX века, но и для сторонников бескровных революций начала нового столетия.

Автор книги, журналист радио «Свобода» Иван Беляев, прослеживает весь богатый на трагические и героические события жизненный путь Гавела — от гитлеровской оккупации Чехословакии через Пражскую весну и до краха Восточного блока. Чешский политик доказал, что новой Европе требуется и новый тип лидера — свободомыслящий демократ и интеллектуал, а не партийный функционер и сторонник сильной руки. По крайней, мере так казалось во времена глобальных перемен, идеологом которых был герой этой книги.

Илья Яблоков. Русская культура заговора. Конспирологические теории на постсоветском пространстве. М.: Альпина нон-фикшн, 2020

Эта книга, посвященная истории и социологии теорий заговора, впервые была опубликована в 2018 году на английском языке под названием Fortress Russia. Два года спустя автор самостоятельно перевел ее на русский.

Лектор Лидского университета Илья Яблоков максимально беспристрастно исследует истоки различных теорий заговора, многие из которых, если не большинство, упираются во «внешнего врага» — происки Запада или еврейской элиты. Анализируя истоки конспирологии, ученый дает ключ к пониманию удивительной живучести даже самых абсурдных из теорий заговора, а также демонстрирует, как их используют не только относительно безобидные шарлатаны, но и реальные политики.

С фрагментом книги можно ознакомиться на «Горьком». Кроме того, мы брали у ее автора большое интервью.

Мюррей Ротбард. Экономическая мысль. Т. 1. От Античности до Адама Смита. М.: Социум, 2020. Перевод с английского Ю. Кузнецова, А. Резвова, Д. Сотникова и др.

Мюррей Ротбард (1926–1995) — один из самых известных и противоречивых американских экономистов консервативного толка XX века. Некоторые его высказывания, которые нельзя охарактеризовать иначе как ревизионистские, отталкивали даже самых крайних из политиков правого толка. Сам же Ротбард описывал свои взгляды как «палеолибертарианские», выступал с резкой критикой даже умеренно левых экономических и культурных моделей и вообще был фигурой предельно неудобной даже для белой протестантской Америки.

Тем интереснее взглянуть из нашего времени на его историко-экономический труд, в котором он подвергает сомнению систему координат, устоявшуюся в данной области знания, и предлагает собственную концепцию зигзагообразного развития экономики. На передний план Ротбард выводит не широко известные имена и факты, а кажущиеся второстепенными персоналии и общественные парадигмы.

Ричард Лахман. Государства и власть. М.: Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2020. Перевод с английского М. Дондуковского

Автор этой книги — американский социолог, профессор Университета штата Нью-Йорк в Олбани, специалист по исследованию элит. В своем труде Ричард Лахман рассуждает о становлении мировых государств, переходе их населения из статуса подданных в статус граждан и, что главное, задается вопросом, сможет ли власть в ее нынешнем виде выстоять под натиском глобализации, международного терроризма, экономического кризиса и других вызовов новейшего времени.

Во главу угла Лахман как социолог ставит не классовую борьбу, а соперничество элит, которое в разные времена носило во многом случайный характер. Государство в его нынешнем виде, по мнению ученого, оформилось лишь в одном из множества вариантов, предложенных историей. Следовательно, тем менее предсказуемо развитие государств и экономик в наиболее стрессовых для них ситуациях.

Андрей Кофман. Революция по пути в Эльдорадо: Хроника солдата Франсиско Васкеса о мятеже Лопе де Агирре. СПб.: Крига, 2020

В 1560 году состоялась, наверное, самая известная экспедиция испанских конкистадоров из предпринятых в поисках Эльдорадо. Прославились ее участники, впрочем, не подвигами, а бунтом обезумевшего солдата Лопе де Агирре. Сперва он убил своего командира, а затем повел соратников на верную гибель в джунглях Амазонки. Одним из свидетельств этого похода стали записи солдата Франсиско Васкеса.

Автор книги, иберист Андрей Кофман, на основе текста Васкеса и других источников составляет психологический портрет Лопе де Агирре и пытается понять мотивы, которыми руководствовался отчаянный безумец, погубивший экспедицию. И, в конце концов, выяснить, настолько ли безумен на самом деле был мятежник, как принято считать с легкой руки Вернера Херцога и Клауса Кински.

Отрывок из книги, в котором рассказывается история одного убийства, совершенного Агирре, читайте на нашем сайте.

Элла Сагинадзе, Андрей Россомахин. Глава праВИТТЕльства. Первый премьер-министр Российской империи Сергей Юльевич Витте в сатирической графике 1905–1908 годов. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2020

В сборник вошло около трехсот карикатур из полуподпольных и откровенно диссидентских сатирических изданий, массово возникших на волне революции 1905 года. Их главной мишенью стал Сергей Юльевич Витте, а распространялись подобные кляузы настолько широко, что им не могли помешать ни цензура, ни жандармерия.

Карикатуры сопровождены историческими комментариями, которые помогут читателю понять смыслы, очевидные для современников, но уже ускользающие от нас. Особое внимание исследователей уделено тому факту, что период первой русской революции стал первым опытом максимально широкого вовлечения граждан в общественно-политическую жизнь Российской империи.

Архивные материалы, собранные в издании, публикуются впервые, что делает книгу особенно ценной для широкого круга читателей, интересующихся отечественной историей начала XX столетия.

Татьяна Алентьева. Разящее оружие смеха. Американская политическая карикатура XIX века (1800–1877). СПб.: Алетейя, 2020

Первое на русском языке полноценное исследование политической сатиры в США позапрошлого века. Монография охватывает продолжительный период американской истории — от первых лет после провозглашения независимости до реконструкции Юга, последовавшей после Гражданской войны.

В это время карикатуры и другая визуальная пропаганда обладали полноценным политическим весом, способным повлиять на общественное мнение не хуже ораторов, а некоторые ее элементы живы до сих пор (так, знаменитая франклиновская змея и спустя два столетия используется в агитации сторонников либертарианства).

В книге приведено около 600 иллюстраций. Исследование обращено не только к американистам, но и ко всем интересующимся социологией юмора и смеховой культурой.

Артем Космарский. Третий рейх. 16 историй о жизни и смерти. М.: АСТ, Аудиокнига, 2020

Выпущенный в формате аудиокниги, этот сборник включает в себя очерки об истории нацистской Германии, в разные годы подготовленные автором для публикации в различных СМИ. Тематически книга охватывает такие разные явления, как спорт и наука в Третьем рейхе, политика нацистов в отношении адептов различных религий, положение женщин в немецком обществе и многое другое.

У Артема Космарского в итоге получилась не столько очередная книга об ужасах самого беспощадного политического режима XX века (хотя и этого в ней хватает), сколько история повседневности в условиях, когда простым людям приходилось ради выживания идти на сделку с совестью. Отдельного внимания заслуживают главы, рассказывающие о методах манипуляции массовым сознанием, успешно использованных в Третьем рейхе и направленных на предельную атомизацию общества.

Екатерина Махотина. Преломления памяти. Вторая мировая война в мемориальной культуре советской и постсоветской Литвы. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2020

Автор этой книги решила взглянуть на поднятую в заглавии тему не под самым очевидным углом. В фокусе исследовательского зрения Екатерины Махотиной оказываются памятники и мемориалы, воздвигнутые в разные годы в память о жертвах войны и репрессий на территории прибалтийской республики.

Махотина приходит к выводу об уникальности опыта Литвы, в которой дискурсы памяти оказываются намного разнообразнее, чем может показаться стороннему наблюдателю. Это и дискурс Холокоста, и сталинской эпохи, и времен того, что принято называть «советской оккупацией». Однако автор также прослеживает и дискурс «альтернативных воспоминаний», которые зачастую идут вразрез с официальной политикой Вильнюса.

Екатерина Махотина — историк, сотрудник Университета Людвига Максимилиана, автор многочисленных публикаций о феномене исторической памяти в странах Восточной Европы.

Роджер Мурхаус. Дьявольский союз. Пакт Гитлера — Сталина 1939–1941. М.: Corpus. Перевод с английского Т. Азаркович

Британский исследователь Роджер Мурхаус специализируется на истории первых лет Второй мировой и событий, ей предшествовавших. Мурхаус принадлежит к тем историкам, которые считают договор о ненападении, заключенный между Третьим рейхом и Советской Россией, не вынужденной мерой, а сознательной подготовкой к агрессии в отношении Польши.

«Об этом пакте хорошо знают только в Польше и странах Балтии, а за их пределами он просто не вошел в нашу коллективную память о Второй мировой войне. Я же твердо убежден в том, что он должен занять там прочное место», — объясняет значение своей работы сам Мурхаус.

На Западе «Дьявольский союз» стал бестселлером. Теперь будет как минимум интересно посмотреть, как его прочитают в одной из стран, на которую автор возлагает ответственность за самую кровопролитную войну XX века.

Александр Животич. Югославско-советские отношения. 1939–1941. СПб.: РОССПЭН, 2020. Перевод с сербского П. Зеновской, М. Василькиной

Несмотря на теснейшие исторические и культурные связи между Россией и балканскими странами, установление дипломатических контактов между Советским Союзом и Югославией было долгим и сложным предприятием. Автор этой монографии берет тот короткий временной отрезок, когда Москва и Белград наконец наладили отношения, которые, впрочем, быстро прервала немецкая оккупация Югославии.

В книге анализируется, как менялась позиция югославских властей в зависимости от того, с какой стороны ожидало нападения государство, которому не посчастливилось оказаться соседом фашистской Италии и Третьего рейха.

Александр Животич — доктор исторических наук, профессор философского факультета Белградского университета, специалист по истории Восточной Европы новейшего времени. При его участии в 2017 году на русском языке выходил сборник очерков «Москва и Восточная Европа. Советско-югославский конфликт и страны советского блока 1948–1953 гг.».

Филипп Ван Парайс, Янник Вандерборхт. Базовый доход. Радикальный проект для свободного общества и здоровой экономики. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2020. Перевод с английского под научной редакцией С. Моисеева

Бельгийские философы решили дать свой ответ на один из самых обсуждаемых вопросов экономики последних лет: вред или пользу принесет повсеместное введение безусловного базового дохода. Впервые идея раздавать деньги просто так была всерьез предложена еще в начале XVI века Хуаном Луисом Вивесом, автором трактата «О вспомоществовании неимущим». В наше время эту идею подхватили преимущественно в странах с влиятельными социал-демократическими силами.

Сторонники ББД уверены, что он поможет решить проблему социального неравенства, с каждым годом становящуюся все более очевидной. Противники же опасаются, что если раздавать всем деньги, то люди перестанут работать.

Разумеется, все намного сложнее, чем кажется на первый взгляд. В своей книге, сочетая экономическую науку с философским подходом, Ван Парайс и Вандерборхт предлагают свой вариант выхода из очевидного социального кризиса капитализма. Подробнее о книге и ее авторах читайте в рецензии «Горького».

Джонатан Эйг. Рождение таблетки. Как четверо энтузиастов переоткрыли секс и совершили революцию. М.: Livebook, 2020. Перевод с английского А. Синяткиной

В наше время противозачаточные таблетки стали для многих миллионов женщин частью повседневности. Сейчас трудно представить, что когда-то этот метод контрацепции произвел настоящую революцию в массовом сознании, по сути, открыв пуританскому обществу женскую сексуальность. Историю этого, как сейчас сказали бы, стартапа и рассказывает «Рождение таблетки».

Поначалу создателям «волшебной пилюли» не удавалось найти и нескольких сотен долларов для экспериментов — настолько экстравагантной, под стать новаторам, казалась их идея. Коллектив энтузиастов образовался и правда такой, что связываться с ним мало у кого хватило бы желания и духа. Чего стоит одна только Маргарет Сэнгер — феминистка, лидер «Американской лиги контроля над рождаемостью», о которой и сейчас принято говорить с осторожностью из-за ее интереса к евгенике.

Несмотря на все препятствия, вера в правильность собственного дела позволила героям этой книги добиться поставленной цели и прочно вписать свои имена в долгую и тяжелую историю эмансипации женщин.

Хронику одного важного изобретения написал американский журналист Джонатан Эйг. В 2014 году «Рождение таблетки» стало книгой года по версии Washington Post.

Питер Померанцев. Это не пропаганда. Хроники мировой войны с реальностью. М.: Individuum, 2020. Перевод с английского П. Миронова и А. Финогеновой

Похоже, исследования информационных войн и феномена фейковых новостей еще не скоро утратят актуальность. Британский журналист украинского происхождения Питер Померанцев предлагает свой взгляд на нынешнее положение дел в инфосфере, основанный на полевой работе.

Для своей книги он посетил страны, наиболее, на его взгляд, демонстрирующие победу популизма над здравым смыслом. Это США и Великобритания, Россия, Мексика и Филиппины. Героями его книги стали популисты из твиттера, исламские фундаменталисты, давно освоившие возможности интернета, и рядовые информационной войны, которых презрительно называют ботами, а то и хуже.

«Даже язык, которым мы описываем самих себя — „левые“ и „правые“, „либералы“ и „консерваторы“, — практически лишился смысла. Это влияет не только на исход конфликтов или результаты выборов... Подводные течения интернета разрушают целые семьи, как будто мы никогда не знали друг друга по-настоящему, как будто алгоритмы знают о нас больше нас самих», — описывает мир новой реальности Померанцев.

Борис Гройс. Частные случаи. М.: Ad Marginem, 2020

«Я пытаюсь понимать искусство как практику, изменяющую взгляд и мышление, — как будто современные художники при всей своей полной внерелигиозности все же умеют производить метанойю в зрительских душах».

Таким замечанием предваряет издание сам Борис Гройс. В новую книгу философа и искусствоведа вошли эссе о ключевых художниках ХX века — от Василия Кандинского и Марселя Дюшана до транснационального проекта NSK.

Книга пока доступна только в электронном формате, но, надеемся, скоро появится и на полках магазинов. Фрагмент, в котором Гройс разбирает творчество швейцарских художников Петера Фишли и Дэвида Вайса, читайте на «Горьком».

Валерий Подорога. Топология страсти. Мераб Мамардашвили: современность философии. М.: Канон-Плюс, 2020

Ядром новой книги Валерия Подороги стала дихотомия «речь/письмо» в том виде, в котором ее рассматривал Мераб Мамардашвили. Через предложенную советским мыслителем оптику Подорога вступает в диалог с такими разными авторами, как Сартр и Батай, Кожев, Лифшиц, Ильенков.

Основной текст завершается очерком о Прусте, творчеству которого Мамардашвили уделял особое внимание. Закрывает книгу приложение «Политика философии. Маркс против марксизма, марксизм против Маркса».

Главной задачей новой книги Подороги стала попытка приблизиться к пониманию того, насколько сейчас могут быть актуальны философские методы мышления, разработанные в советские годы. В частности, автора волнует проблема возможности публичной философии, или, как говорил Мамардашвили, мышления вслух.

Ник Ланд. Дух и зубы. Пермь: HylePress, 2020. Перевод с английского А. Морозова, Я. Кононовой, А. Данилова, Д. Хамис

В очередной том русских переводов Ника Ланда вошли ранние работы английского философа, одного из ключевых представителей правого акселерационизма. В этой книге Ланд еще старается удерживаться в рамках приличий, формально соблюдая академические нормы написания статей, однако уже здесь он обрушивается с критикой на устоявшиеся моральные авторитеты.

Одной из жертв на страницах этой книги становится сам Иммануил Кант. Рационализму немецкого мыслителя Ланд противопоставляет трансгрессивные идеи и опыты Батая, Ницше, Чорана. Для яростного иконокласта, которым был и остается этот самобытный автор, нет никаких видимых ограничений, зато его яркая фантазия и возмутительное письмо заметно расширяют границы актуальной философии.

Марсель Жуандо. О величии. Тверь: Kolonna Publications, 2020. Перевод с французского Т. Источниковой

Kolonna Publications продолжает разбирать философское наследие Марселя Жуандо. В прошлом году издательство перевело и выпустило «Размышления о старости и смерти», а теперь знакомит нас с его эссе о подлинном величии (la grandeur) и его достижении.

Эссе впервые было выпущено отдельной брошюрой в 1952 году и относится к позднему периоду творчества выдающегося французского писателя и мыслителя, искавшего истину где-то между упадничеством и верой. Идеалом философа для Жуандо был отшельник, познающий бытие через себя, обреченного на вечное и потому спасительное одиночество.

С фрагментом одной из книг зрелого Жуандо под названием «Мой бестиарий» о том, почему компания кошек лучше общества людей, можно ознакомиться на «Горьком».

М. К. Рагхавендра. Кино Индии вчера и сегодня. М.: Новое литературное обозрение, 2020. Перевод с английского В. Третьякова и Н. Цыркун

Болливуд у большинства западных зрителей ассоциируется с аляповатовыми фильмами, в которых танцевальные и песенные номера превалируют над логикой и смыслом. Однако очевидно, что такая специфическая кинопоэтика не возникла на пустом месте и не замерла в своем развитии на старых хитах вроде «Танцора диско».

В «Кино Индии вчера и сегодня» собраны две работы Рагхавендры — «Болливуд» и «52 индийских фильма». Очерки критика посвящены классике индийской фабрики грез и тому, как ее продукция меняется вместе с общественным запросом.

Возможно, именно с этой книги, написанной авторитетным индийским киноведом, для многих начнется настоящее знакомство с гигантским и многогранным наследием Болливуда.

Антуан де Бек и Серж Тубиана. Франсуа Трюффо. М.: Rosebud, 2020. Перевод с французского С. Козина

«Лучшая в мире биография Трюффо». Такое краткое определение этой книге однажды дал киновед Михаил Трофименков.

Книгу об одном из самых влиятельных режиссеров XX века написали двое бывших главредов некогда самого влиятельного журнала о киноискусстве Cahiers du Cinéma. Богатая на события жизнь Трюффо была им препарирована самостоятельно в ряде автобиографических фильмов, однако самое интересное, как всегда, осталось за кадром.

Антуан де Бек и Серж Тубиана не только прослеживают жизненный и творческий путь режиссера, но и показывают его в самых разных ситуациях — как на съемочной площадке, так и за ее пределами. На выходе получается предельно выпуклый и живой портрет художника, задавшего новый стиль в кино, умевшего очаровывать и даже влюблять в себя окружающих и умудрявшегося при этом быть неуверенным чуть ли не в каждом своем шаге.

Расторгуев. СПб.: Сеанс, 2020

Большой сборник памяти режиссера Александра Расторгуева (19712018), погибшего при до конца не выясненных обстоятельствах в Центральноафриканской республике. В более чем 600-страничный том вошли воспоминания родных, коллег и учеников режиссера, статьи о его работах и творческих методах. О жизни и фильмах Александра рассказывают Юрий Сапрыкин, Любовь Аркус, Елена Фанайлова, Евгений Марголит и другие.

Завершает сборник корпус текстов, написанных самим Расторгуевым. Это наброски, заявки, лекции. Также из книги читатель узнает о том, как и зачем создавались самые известные работы режиссера — «Дикий, дикий пляж», «Срок» и другие знаковые для новейшей российской документалистики ленты.

Сборник стал очередной книгой «черной серии» журнала «Сеанс», в которой ранее вышли сборники о Кире Муратовой и Александре Балабанове. Отрывок из сборника читайте на «Горьком».

Мартин Астон. Выбирая другую дорогу. История лейбла 4AD. Екб.: Кабинетный ученый, 2020. Перевод с английского О. Дудкина, О. Мичковского, Е. Мусихина, М. Леоновича, Е. Зудовой, А. Филосян

Хроника одного из самых влиятельных британских лейблов, в 80-е задававшего моду на альтернативную музыку. В раннем каталоге 4AD нашлось место таким будущим звездам, как The Pixies, The Birthday Party, Cocteau Twins. Но настоящая слава пришла к лейблу в начале 90-х на волне коммерческого успеха гранжа, когда прежде широко известные в узких кругах артисты 4AD вдруг попали в самый нерв поколения MTV.

Книгу о лейбле, сейчас позволяющего себе подписывать звезд уровня Граймс и The National, написал британский журналист Мартин Астон, также ответственный за выход биографий Бьорк и группы Pulp. В 2013 году «Выбирая другую дорогу» стала музыкальной книгой года по версии The Times и теперь наконец доступна и на русском языке. Одну из глав книги читайте у нас.

Билл Брюстер, Фрэнк Броутон. История диджеев. М.: Белое яблоко, 2020. Перевод с английского И. Воронина

Максимально полное издание культовой книги, впервые опубликованной 20 лет назад и с тех пор неоднократно обновлявшейся авторами. Билл Брюстер и Фрэнк Броутон рассказывают, как диджеи из рядовых музыкальных энтузиастов превратились в настоящих звезд, расширяющих стандарты поп-культуры.

«История диджеев» представляет собой экскурсию по легендарным клубам Peppermint Lounge, Cheetah, Sound Factory, Ministry of Sound, а также интервью с непосредственными участниками музыкальных революций.

В книге собраны уникальные архивные материалы, включая многочисленные фотографии и, что самое интересное, плейлисты сетов, звучавших в разное время на знаковых площадках.

Николай Каретников. Темы с вариациями. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020

В сборник, выпущенный к 90-летию Николая Каретникова, вошли две книги выдающегося композитора — «Тема с вариациями» и «Готовность к бытию». Героями этой автобиографической прозы становятся Шостакович, академик Сахаров, отец Александр Мень и другие выдающиеся современники автора.

Николай Каретников известен широкому слушателю прежде всего как автор музыки к фильмам Алова и Наумова. Между тем композитор оставил огромное авангардное наследие, вдохновленное православной духовной музыкой и по понятным причинам не исполнявшееся в Советском Союзе.

Новое издание текстов Каретникова открывает предисловие Ольги Седаковой. Книга проиллюстрирована большим количеством архивных материалов.

Льюис Бэгби. Первые слова: о предисловиях Ф. М. Достоевского. СПб.: Academic Studies Press, 2020.  Перевод с английского Е. Цыпина

Новая книга из перезапущенной в прошлом году серии «Современная западная русистика». Ее автор, американский славист Льюис Бэгби, обращается к теме, которая по неясным причинам не привлекала внимание литературоведов, хотя полтора столетия лежала на самом видном месте.

Речь идет о предисловиях Достоевского к его роману «Братья Карамазовы», повести «Записки из Мертвого дома» и другим ключевым произведениям русского классика. Используя теории Михаила Бахтина и французского структуралиста Жана Женетта, Бэгби демонстрирует, что введения и предисловия Федора Михайловича являются полноценными частями текста, наполненными далеко не очевидными смыслами.

Автор — почетный профессор Университета Вайоминга, исследователь Достоевского, Толстого и русского романтизма. В 2001 году в серии «Современная западная русистика» выходил перевод его книги о Бестужеве-Марлинском и байронизме.

Лев Толстой. Что такое искусство? М.: V-A-C press, 2020

Трактат Толстого о природе и функциях искусства, мягко говоря, удивил современников великого писателя. В лучшем случае к нему относились как к чудачествам впавшего в детство старика.

Новое издание этого толстовского текста позволяет наконец оценить глубину мысли, заложенной в произведении. Прежде всего хочется отметить вступительную статью Олега Аронсона, проливающую свет на то, что действительно хотел сказать Толстой в своем эссе, которое и сейчас многими воспринимается как провокация. Будучи по-настоящему понятым, толстовский текст обретает невероятную свежесть и для современного читателя.

«Радикализм Толстого оказывается оборотной стороной взыскуемой им простоты понимания вещей, и связан он с тем, что искусство для него перестает быть „только искусством“, а становится формой критики современного ему общества, его институтов, его системы экономических отношений. Оно оказывается своеобразной точкой опоры, благодаря которой можно выявить элементы жизни в мире, насквозь пронизанном технологическими отношениями».

Альберто Мангель. История чтения. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. Перевод с английского М. Юнгер

Переиздание эпохальной истории письма и его восприятия — от первых зачатков знаковых систем до гипертекста. Почему мы любим книги? Как через чтение общаться с мертвыми? Почему «Улисса» лучше всего читать в уборной? На эти вопросы разной степени глубины дает ответ Альберто Мангель — канадский искусствовед, несколько лет служивший секретарем у самого Борхеса.

Героями книги Мангеля становятся как великие интеллектуалы, так и рядовые любители чтения. И даже вопросы, кажущиеся на первый взгляд незначительными, в «Истории чтения» обретают неожиданные и глубокие смыслы.

Отрывок книги можно найти на «Горьком». Также мы публиковали беседу Альберто Мангеля с философом Натэллой Сперанской.

Александр Архангельский. Русофил. История жизни Жоржа Нива, рассказанная им самим. М.: АСТ, 2020

Вторая книга из серии Александра Архангельского «Счастливая жизнь» (первая вышла в прошлом году и рассказывала о судьбе Теодора Шанина). На этот раз героем Архангельского становится Жорж Нива — французский славист, друживший со многими другими русскими писателями и диссидентами, включая, например, Бориса Пастернака и его семью.

В насыщенной биографии Нива нашлось место и противостоянию советским властям, и войне в Алжире, и участию в майской революции 1968-го. Но главным делом всей его жизни было знакомство европейской публики с лучшими образцами русской культуры XX века. Так, при его участии выходили французские переводы Андрея Белого, Александра Солженицына и других писателей, без которых трудно представить нашу литературу.

Джей Парини. Путь Беньямина. М.: Азбука, 2020. Перевод с английского А. Александрова

Американский писатель Джей Парини считается одним из обновителей жанра биографической прозы. Наибольшим успехом пользовались его романы, посвященные Герману Мелвиллу и Льву Толстому. Последний, под названием «Последнее воскресенье», был экранизирован Майклом Хоффманом.

«Путь Беньямина» впервые вышел в 1996 году. В романе описываются последние дни жизни Вальтера Беньямина, трагически оборвавшейся после неудачной попытки бежать из вишистской Франции. Рассказчиками становятся сам немецкий философ, Гершом Шолем, Ася Лацис и другие друзья Беньямина.

В год выхода «Путь Беньямина» удостоился множества положительных отзывов в американской прессе. Новый всплеск интереса к роману связан с новостью о предстоящей экранизации, работу над которой подтвердили режиссер Пэт О’Коннор и актер Колин Ферт.

Мемуары маркизы де Ла Тур дю Пен. СПб.: Нестор-История, 2020. Перевод с французского И. Шубиной 

Генриетта-Люси Диллон, маркиза де Ла Тур дю Пен Гуверне (1770–1853) стала свидетельницей Французской революции и последовавшего террора, эмигрировала в Америку, затем вернулась на родину, где наблюдала Реставрацию и служила при дворе Наполеона.

Ее воспоминания — бесценный документ, свидетельствующий о самом насыщенном на события периоде в истории Франции. Высокое происхождение и консервативные взгляды не мешают маркизе с беспристрастностью историка оценивать революцию и все, что последовало за ней:

«Чем старше я делаюсь, однако, тем более я полагаю, что Революция 1789 года была лишь неизбежным результатом и, я могу даже сказать, справедливым наказанием пороков высших классов — пороков, доведенных до такого чрезмерного размаха, что, если бы не самое прискорбное ослепление, было бы совершенно несомненно, что всем предстоит сгореть в пламени того вулкана, который они зажгли своими собственными руками».

Эжени Маркезинис. Андрей Синявский. Герой своего времени? СПб.: Academic Studies Press / БиблиоРоссика, 2020. Перевод с английского О. Поборцевой и А. Разина

В историю русской культуры Андрей Синявский вошел в первую очередь как диссидент и символ всемогущей несправедливости режима. За этим флером его творчество как-то отошло на второй план. Между тем Синявский заслуживает внимания не только своей общественной деятельностью, но и как талантливый писатель, оставивший после себя немало яркой прозы и эссеистики.

Книга Эжени Маркезинис призвана восполнить этот пробел в знаниях многих читателей. Биографию и окружавший Синявского мир она рассматривает через призму его произведений, пронизанных личными взглядами писателя и духом эпохи, жертвой которой он стал.

В основу книги легла диссертация, которую Маркезинис успешно защитила в Университетском колледже Лондона.

Кай Шрайбер. Честная ложь. Почему мы так охотно всему верим. М.: Бомбора, 2020. Перевод с немецкого М. Клюшиной

Как так выходит, что даже самые скептически настроенные люди готовы поверить откровенной лжи, когда речь заходит о политике и любых других волнующих их вещах? Почему фейковые новости могут распространяться в разы быстрее, чем информация, заслуживающая доверия?

Немецкий ученый Кай Шрайбер объясняет, что проблема кроется в нашем сознании и ловушках мышления. Истина никогда не была непременным инструментом эволюции, зато удобная ложь вполне может нас защитить. И все же мало кому хотелось бы стать заложником собственных иллюзий. Тем, кто желал бы лучше разобраться в себе, своем сознании и таящихся в нем когнитивных ошибках, и адресована эта книга.

Кай Шрайбер — психиатр и нейрофизиолог, автор многочисленных публикаций о зрении и восприятии. В настоящее время работает в Университете Мюнстера.

Людмила Улицкая. Чума. М.: Редакция Елены Шубиной, 2020

В «Редакции Елены Шубиной» вышел ранее не публиковавшийся сценарий Людмилы Улицкой. Текст основан на реальных событиях, его действие разворачивается на фоне вспышки чумы, случившейся в Москве в 1939 году. Тогда эпидемии удалось избежать благодаря самопожертвованию врачей, заразившихся первыми и изолировавшихся от мира до наступления смерти.

«Чума» пролежала в архивах писательницы более 40 лет и неожиданно обрела актуальность на волне пандемии коронавируса. До снятия ограничений, связанных с COVID-19, текст доступен в электронном виде и в формате аудиокниги.

Мрачный контекст того времени, вдохновивший Улицкую на «Чуму», «Горький» обсуждал с историком Никитой Петровым.

Пол Остер. Бруклинские глупости. М.: Эксмо, 2020. Перевод с английского С. Таска

Главный герой этого романа переживает ремиссию рака легких и решает перебраться в Бруклин, чтобы там и окончить свои дни. Его жизнь меняется после встречи с племянником, с которым у него завязывается близкая дружба.

Натан Гласс (так зовут центрального персонажа) начинает работу над каталогом глупостей, своеобразным памятником тщете жизни. В общем, все как всегда у Пола Остера: одинокий мужчина в большом городе пытается понять, зачем нужно все это человеческое шевеление.

Сам писатель, впрочем, эту свою книгу считает вполне оптимистичной. Жанровую принадлежность «Бруклинских глупостей» он определяет как «роман о выживании (survival)».

Питер Хёг. Представление о двадцатом веке. СПб.: Симпозиум, 2020. Перевод с датского Е. Красновой

В наших краях Питер Хёг известен прежде всего как автор изысканного детектива «Смилла и ее чувство снега». Впервые его издали на русском в конце 90-х, тогда этот роман стоял на полке каждого уважающего себя модного интеллектуала. Лишь четверть века спустя русский читатель может познакомиться с дебютной вещью Хёга, написанной в 1988 году.

«Представление о двадцатом веке» охватывает пять столетий и затрагивает такие волнующие всякого настоящего скандинава темы, как прогресс, национальное самосознание, течение времени. Написана книга подчеркнуто традиционалистски — перед нами прямо-таки образцовый северный роман.

Как водится, дебют не принес совсем молодому тогда писателю ни богатства, ни славы. Но теперь он поможет поклонникам Хёга взглянуть на мэтра современной датской прозы с совершенно незнакомой стороны.

Хван Согён. Привычный мир. СПб.: Гиперион, 2020. Перевод с корейского Д. Крутовой

Действие «Привычного мира» разворачивается на циклопическом мусорном полигоне, на котором борются за выживание изгои общества. Постепенно социальный трагифарс, написанный задолго до триумфа фильма «Паразиты», превращается в сказочную притчу с центральным персонажем в лице подростка по кличке Пучеглазый, способного видеть то, чего не видят другие.

Хван Согён — один из самых читаемых в мире южнокорейских писателей. Но даже если оставить за скобками его выдающуюся беллетристику, Хван сам по себе крайне интересный персонаж. У себя на родине он известен как яростный диссидент, сперва одобрявший правую хунту Пак Чонхи, а затем пытавшийся нелегально пересечь границу с КНДР для установления контактов с северными соседями. За эту шалость ему пришлось пять лет провести в южнокорейской тюрьме. Словом, скучным человеком его точно не назовешь.

Паскаль Киньяр. Лестницы Шамбора. М.: Текст, 2020. Перевод с французского И. Волевич

Декорациями этого изощренного романа Киньяра становятся две спиралевидные лестницы, сконструированные Леонардо да Винчи для папского замка Шамбор. Хитрый ум итальянского гения соорудил их так, что стоящие на лестницах люди видят друг друга, но никогда не могут встать рядом. Для героя романа это становится ясной метафорой одиночества, поражающего человека даже в обществе себе подобных.

«Как это получается, что всегда поднимаешься один? И всегда спускаешься один? И всегда, всегда расходишься с теми, кого видишь напротив, совсем близко?» — таким вопросом на протяжении книги задается рассказчик.

Роман впервые вышел на родине французского писателя в 1989 году. Роман был переведен на русский в 2004 году и, мы уверены, выдержит еще не одно переиздание.

Малика Ферджук. Мечтатели Бродвея. Т. 1: Ужин с Кэри Грантом. М.: КомпасГид, 2020. Перевод с французского Н. Хотинской

1948 год. Подросток Джослин бежит из Парижа в Нью-Йорк, чтобы обучаться музыкальному искусству у мастеров джаза. В Большом яблоке он оказывается в компании женщин — таких же мечтательниц, как он, приехавших покорять столицу мира. Вместе и по отдельности им предстоит с переменным успехом двигаться к своим целям: прославиться на Бродвее, разбогатеть или наконец найти настоящую любовь.

«Ужин с Кэри Грантом» — первая часть трилогии известной французской писательницы, работающей в жанре young adult. Прозу Малики Ферджук критики сравнивают с «Завтраком у Тиффани», но с поправкой на особенности жанра романа о «юных взрослых».

Ферджук родилась в Алжире, вместе с семьей перебралась во Францию, где изучала историю американского жанрового кино. В 1999 году Ферджук удостоилась престижной премии Сорсьер, присуждаемой Ассоциацией библиотек Франции.

Роман Сенчин. Петля. М.: Редакция Елены Шубиной, 2020

Прототипом героя своей новой повести Роман Сенчин называет журналиста Аркадия Бабченко, в последние годы известного прежде всего своими неоднозначными высказываниями в адрес России. Сечину же его герой «интересен в первую очередь как человек, писавший очень сильные рассказы».

Критик Сергей Костырко определяет «Петлю» как «комментарий к той общественно-политической ситуации в стране, которую мы переживаем». Главным же триггером повествования можно назвать войну на территории Украины и те морально-нравственные вопросы, которые она перед нами ставит.

(Сцена с разыгрыванием заказного убийства главного героя присутствует. Проклятья в адрес России тоже на месте).

Хербьёрг Вассму. Сто лет. М.: РИПОЛ классик, 2020. Перевод с норвежского Л. Горлиной

Переиздание семейной саги норвежской писательницы Хербьёрг Вассму. Героинями повествования стали реальные женщины: мать, бабушка и прабабушка писательницы, а в финале на страницах книги появляется и сама Хербьёрг. Их биографии объединяют не только кровные узы, но и драматические истории любви.

Прозу Вассму сравнивают с романами Маргарет Митчелл. Международную известность ей принес роман «Я — Дина», экранизированный в 2002 году Уле Борнедалем при участии Жерара Депардье.

На русский язык роман Вассму в 2010 году перевела без преувеличения легендарная Любовь Григорьевна Горлина, что само по себе служит знаком качества для скандинавской прозы.