В Москве вручили премию Merck за лучшие переводы немецкоязычных книг

Во вторник, 29 сентября, были названы победители Всероссийского конкурса на соискание III Немецкой переводческой премии Merck в сфере литературного перевода. Церемония прошла в резиденции посла Федеративной Республики Германия в Москве и транслировалась онлайн, говорится в пресс-релизе, поступившем в редакцию «Горького».

В номинации «Художественная литература» победил Виталий Серов, переводчик книги Флориана Иллиеса «1913. Что я на самом деле хотел сказать» («Ад Маргинем», 2019).

В номинации «Научно—популярная литература» премия досталась Дмитрию Колчигину за перевод трехтомника Якоба Гримма «Германская мифология» (Издательский Дом ЯСК, 2018).

Наконец, в номинации «Литература для детей и юношества» премии удостоена Марина Коренева, переводчица книги Кристине Нёстлингер «Гретхен» («КомпасГид», 2019).

Кроме того, была присуждена специальная премия Гёте-Института за выдающийся перевод современной немецкоязычной поэзии — в этом году ее получила Элла Венгерова, выпустившая перевод сборника стихов Петера Хакса («Сто стихотворений», М.: Текст, 2019).

Церемония награждения была организована научно-технологической компанией Merck (Дармштадт, Германия), посольством Германии в России и Гёте-Институтом (Немецким культурным центром).

На соискание премии претендовали русские переводы немецкоязычных авторов, опубликованные с 2017 по 2019 год в одном из российских издательств или в литературно-художественных и научно-популярных журналах. Призовой фонд Немецкой переводческой премии Merck в 2020 году составил около 1 млн рублей. Награждение состялось накануне Международного дня переводчика.

Мерк, ведущая научно-технологическая компания в области здравоохранения, ежегодно присуждает четыре литературные премии: Johann Heinrich Merck — в Германии, Letterario Merck — в Италии, Merck Kakehashi — в Японии и Merck Tagore — в Индии. Переводческая премия Merck в России вручается каждые два года.