В финале Международного Букера Марию Степанову обошел Давид Диоп

Лауреатом Международной Букеровской премии 2021 года стал французский писатель Давид Диоп, сообщается на сайте Букеровской премии. Трансляцию церемонии, проходившей в Ковентрийском соборе, можно посмотреть в записи в YouTube. Книга «Памяти памяти» Марии Степановой, впервые в истории представлявшая Россию в коротком списке Международного Букера, победить не смогла.

Давид Диоп (David Diop) награжден за публикацию английского перевода его романа «Ночью всякая кровь черна» («At Night All Blood is Black»). Перевод выполнила Анна Московакис (Anna Moschovakis), книгу выпустило издательство Pushkin Press. По правилам Международной Букеровской премии денежную награду, £50 000, писатель и переводчик поделят пополам.

Давид Диоп родился в Париже в 1966 году, воспитывался в Сенегале, в настоящее время проживает во Франции, преподает литературу XVIII века. «Ночью всякая кровь черна» (в оригинале «Frère d’âme», или «Родственная душа») — второй роман писателя, рассказывающий о сенегальском солдате, который сражается в траншеях Первой мировой войны под французским флагом. В 2018 году за это произведение Диопа наградили Гонкуровской премией лицеистов. На сегодняшний день роман переведен на 13 языков. Анна Московакис — поэт, писатель и переводчик с французского языка.

Другие финалисты Международной Букеровской премии:

Mariana Enríquez. The Dangers of Smoking in Bed (Granta Books). Тranslated from Spanish by Megan McDowell
Мариана Энрикес посвятила сборник под названием «Не стоит курить в постели» неблагополучным обитателям улиц аргентинских городов — трудным подросткам, одиноким старухам, потерявшим человеческий облик бездомным и т. д. На английский язык с испанского эти рассказы, тяготеющие к жанру хоррора, перевела Меган Макдауэлл.

Benjamín Labatut. When We Cease to Understand the World (Pushkin Press). Translated by Adrian Nathan West
Книга Бенжамена Лабатута «Когда мы перестали понимать мир», переведенная с испанского Эдрианом Натаном Уэстом, балансирует на стыке документальной и художественной литературы. Ее герои, гениальные физики и математики начала ХХ века — Эйнштейн, Шрёдингер, Гейзенберг, Гротендик, — не только переворачивают представления современников об окружающей действительности, но и ужасаются будущему, которое влекут за собой их открытия.

Olga Ravn. The Employees (Lolli Editions). Translated by Martin Aitken
Ольга Равн, звезда современной датской литературы, написала фантастический роман, действие которого происходит на борту космического корабля. Среди персонажей «Наемных служащих» — не только люди, но и андроиды. В космосе их ожидает встреча, которая заставит космонавтов пережить эмоциональное потрясение и задуматься о смысле ежедневной рабочей рутины. Переводчик — Мартин Эйткен.

Maria Stepanova. In Memory of Memory (Fitzcarraldo Editions). Translated by Sasha Dugdale
Философско-документальная книга Марии Степановой «Памяти памяти», вбирающая в себя множество жанров — эссе, фикшн, мемуары, травелог, эпистолярий и т.д. — пользуется на родине заслуженным признанием и переведена на несколько языков (в том числе на польский). Английский перевод выполнен Сашей Дагдейл.

Éric Vuillard. The War of the Poor (Pan Macmillan, Picador). Translated by Mark Polizzotti
Французский писатель Эрик Виллар написал роман под названием «Война бедных», вдохновившись историей жизни Томаса Мюнцера — проповедника-реформатора XVI века, идеолога восставшей немецкой бедноты, боровшейся против сословного и имущественного неравенства. На английский язык эту книгу перевел Марк Полиццотти.

Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году как дополнение к Букеровской, для поощрения авторов из стран, не относящихся к Британскому Содружеству. После того как в 2014 году Букеровскую премию стали вручать всем пишущим на английском языке, Международную Букеровскую премию переориентировали на переводную литературу при условии ее публикации на территории Великобритании и Республики Ирландия. Изначально премию вручали раз в два года, с 2016 года церемония награждения проводится ежегодно. В прошлом году премия досталась писательнице из Нидерландов Марике Лукас Рейневелд, автору романа «Неловкий вечер», и ее переводчице Мишель Хатчисон.