Салман Рушди опроверг свою причастность к исламофобскому посту в твиттере

Салман Рушди, знаменитый британский писатель индийского происхождения, обратился к техподдержке социальной сети «Твиттер» и генеральному директору компании Twitter Джеку Дорси с просьбой удалить распространяемый от его имени твит с исламофобскими высказываниями. Об этом сообщают британские газеты The Guardian и Independent.

Пост, который Рушди назвал «фейковым», появился в твиттере 4 августа. Он содержал фотографию писателя, сопровождаемую следующим текстом на английском языке: «Мусульмане, живут ли они в Пакистане или Индии, Нигерии или Сирии, бедные или богатые, неграмотные или образованные, преследуют единственную цель: уничтожить всю страну с помощью терроризма, взрывных устройств, подрыва населения, мятежей и джихада во имя ислама. Салман Рушди».

Спустя два дня Рушди переопубликовал этот твит, адресовав его техподдержке социальной сети и Джеку Дорси со словами: «Этот фейковый твит, кажется, широко разошелся. Я никогда не говорил ничего похожего. @Twitter @jack, пожалуйста, обратите внимание и удалите его». The Guardian подчеркивает, что немедленной реакции от Твиттера на свое обращение писатель не получил и фейковый твит продолжает циркулировать в сети.

Эта якобы принадлежащая Рушди цитата о зловещих намерениях мусульман появляется не впервые. Еще в 2015 году одной из пользовательниц твиттера удалось проследить ее источник: им оказалась публикация, распространявшаяся в сети правыми антиисламскими группировками.

Сам Рушди неоднократно критиковал ряд положений исламского вероучения, однако никогда не выступал против ислама и мусульман в целом. Так, в 2015 году, в ходе дискуссии, развернувшейся после вручения M100 Media Award — премии за развитие свободы слова — редакции французского журнала Charlie Hebdo, 12 сотрудников которой погибли ранее от рук исламских террористов, Рушди заявлял о необходимости снять табу, налагаемое обществом на «предполагаемую „исламофобию“». По его словам, «возможно уважать отдельных людей, защищать их от нетерпимости и одновременно скептически относиться к их идеям, даже неистово их критиковать».

В 1988 году четвертый роман Рушди под названием «Сатанинские стихи» («The Satanic Verses») вызвал бурю негодования в исламском мире из-за якобы имевшихся в книге оскорблений в адрес пророка Мухаммеда и ислама в целом. Иранский аятолла Рухолла Хомейни выпустил фетву, призывающую мусульман к убийству писателя. В ряде мусульманских стран прошли публичные акции, в ходе которых экземпляры «Сатанинских стихов» подвергались публичному сожжению. На Западе участились случаи нападения на книжные магазины, продававшие роман, и на людей, имевших отношение к ее публикации и переводу на иностранные языки.

Тогда же, выступая по BBC, Рушди так ответил на обвинения в адрес своего романа: «Честно говоря, я жалею, что не написал более критической книги... Мне печально, что все так вышло. Неправда, будто эта книга богохульствует в адрес ислама. Сомневаюсь, чтобы Хомейни или еще кто-нибудь в Иране вообще читал ее, за исключением отрывков, вырванных из контекста».

Инцидент с фетвой привел к разрыву дипломатических отношений между Ираном и Великобританией, и британским властям пришлось взять Рушди под охрану: он длительное время проживал под чужим именем под присмотром телохранителей, пока в 1998 году, в ходе налаживания дипломатических контактов между странами, иранское правительство не заявило, что не будет ни поддерживать убийство Рушди, ни подстрекать к нему кого бы то ни было. В 2000 году Рушди перебрался в США, где проживает до сих пор, а в 2012 году выпустил книгу под названием «Джозеф Антон», рассказав в ней о своей жизни под чужим именем (Джозеф Антон — псевдоним, выбранный себе Рушди, для которого он взял имена своих любимых писателей — Джозефа Конрада и Антона Чехова). Тем не менее, фетва против Рушди продолжает действовать, а специальный иранский фонд, где лежат деньги, обещанные в награду за его убийство, продолжает расти.

Салман Рушди — всемирно известный автор множества романов, рассказов, детских книг, эссе и нехудожественных произведений. Его второй роман «Дети полуночи» (Midnight’s Children) был отмечен Букеровской премией в 1981 году и еще дважды — специальными премиями «Booker of Bookers» в 1993 году, в честь 25-летия премии, и «The Best of the Booker» в 2008 году, в честь ее 40-летия. Многие его романы («Дети полуночи», «Последний вздох мавра», «Земля под ее ногами», «Стыд», «Клоун Шалимар» и другие) были переведены на русский язык.