Рукопись «Завтрака у Тиффани» с финальными правками автора уйдет с аукциона

Торговый дом «Сотбис» выставит на торги финальную машинописную версию повести Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани» с многочисленными правками автора. К числу важнейших поправок специалисты относят изменение имени главной героини. Об этом сообщает The Guardian.

Торги начнутся 28 июля, первоначальная оценка лота составляет 120–180 тыс. фунтов стерлингов. Рукопись прежде находилась в частном архиве, для которого была куплена в 2013 году. Вместе с рядом приложений технического и справочного характера она в общей сложности насчитывает 93 страницы.

Из рукописи видно, что Капоте на протяжении всего текста последовательно заменил изначальное имя главной героини с Конни Густафсон на Холли Голайтли. Кроме того, автор в целом ряде мест вычеркнул или ослабил сексуально откровенные фразы. В тексте повести были сделаны и другие стилистические и даже пунктуационные исправления.

«Холи Голайтли — такое чудесное имя, сразу же врезающееся в память. К тому же это само по себе замечательное комичное имя, а для всякого комичного персонажа имя — важнейший элемент», — заявил Габриэль Хитон, эксперт «Сотбис» по книготорговле, добавив, что Конни Густафсон звучит более реалистично для девушки, приехавшей в Нью-Йорк из Техаса в поисках потенциального замужества, но гораздо менее ярко. Английское имя Holly Golightly может быть воспринято как говорящее, построенное на контрасте: Holly по звучанию совпадает со словом holy («святая», «праведная»), а Golightly можно понять как «легко идущая по жизни», что в полной мере соответствует характеру героини Капоте.

По мнению Хитона, Капоте избавился от наиболее откровенных пассажей, поскольку опасался, что они могут стать препятствием для публикации. Другие изменения в тексте говорят о том, что автор добивался наиболее выразительного звучания каждой фразы. В интервью 1957 года журналу Paris Review Капоте назвал себя «стилистом», добавив: «стилисты печально известны своей одержимостью в поисках правильного места для каждой запятой... зацикленность подобного рода и то, сколько времени уходит на его преодоление, раздражает меня до невозможности».

В мае 1958 года Капоте послал свою рукопись издательству Random House, которое выпускало все его крупные произведения. Первоначальная публикация планировалась в июльском номере Harper’s Bazaar, но редакторы журнала, опасаясь, что сексуальный подтекст повести вызовет претензии у компании «Тиффани», отклонили предложение. Это очень рассердило Капоте, заявившего по этому поводу: «Еще раз публиковаться у них?.. Да я на их улице даже плевать не стану». В итоге Random House включило «Завтрак у Тиффани» в сборник других работ Капоте, вышедший этим же летом, а в ноябре состоялась и журнальная публикация — в Esquire. В 1961 году по сюжету повести был снят знаменитый фильм с Одри Хепберн в роли Холли Голайтли (режиссер Блэйк Эдвардс). На русский язык «Завтрак у Тиффани» перевел Виктор Голышев.