Португальские писатели рассказали о борьбе с вирусом в романе-буриме

46 именитых португальских писателей, вынужденных сидеть дома из-за карантина, включились в совместное создание романа, построенного по принципу буриме. В основе его сюжета — действия группы ученых, которым предстоит найти лекарство от вируса, спровоцировавшего пандемию. Каждый день очередная глава романа, написанная очередным автором, выкладывается на специально созданной странице в фейсбуке.

Каждый писатель по очереди в полдень принимается писать свою главу и к полудню следующего дня выкладывает ее на всеобщее обозрение. После этого за работу берется следующий писатель — и так далее. Никакой предварительной договоренности между ними о том, как должен развиваться сюжет, нет. Каждый из них по-своему направляет ход действия и на свое усмотрение вводит новых персонажей. На сегодняшний день читатели романа получили уже 39 глав. Кроме того, каждую главу по очереди оформляют 46 художников.

Роман называется «Bode Inspiratório» — вариация известного библейского выражения «козел отпущения», где вместо «отпущения» (по-португальски «expiatorio») стоит слово со значением «дыхательный», нечто вроде «вдохновения». В последних главах, сообщает The Guardian, на сцену вышел андроид по имени Робереду, чья задача — распространять страх среди сидящих по домам людей, в то время как вирус мутировал и теперь делает человеческую кожу крайне чувствительной к солнечному свету.

Инициатором создания романа стала Ана Маргарида де Карвалью (Ana Margarida de Carvalho), единственная в стране обладательница сразу трех Гран-при Ассоциации писателей Португалии.

К проекту присоединились такие авторы, как Мариу ди Карвалью (Mário de Carvalho), Габриэла Руиву Триндаде (Gabriela Ruivo Trindade), Альфонсу Реиш Кабрал (Afonso Reis Cabral), Нара Видал (Nara Vidal), Инеш Педроза (Inês Pedrosa) и другие. Автором последней главы станет Луиза Коста Гомеш (Luisa Costa Gomes), лауреат премии имени Камило Кастелу Бранку.

«Просто лежать на диване — это не для нас... Несмотря на нынешний апокалипсис, мы хотим продемонстрировать, что мы здесь, рядом с нашими читателями. Мы работаем без страховочной сетки, без времени на редактирование, переработку, обдумывание... Мы можем потерять равновесие, но лишь покрепче сожмем шест, словно канатаходец идущий по проволоке», — говорится в их совместном заявлении.

У фейсбучной страницы романа на португальском языке сейчас 15,5 тысячи фолловеров. За инициативой следят и в других странах. Переводы вышедших глав уже появились на итальянском, французском, испанском, голландском и английском языках.

Англоязычная версия романа получила название «Escape Goat». Для ее создания объединились 46 переводчиков во главе с Виктором Мидоукрофтом (Victor Meadowcroft). Проект начался 13 апреля, на сегодня там выложены 18 глав.

Опыт совместного написания романа-буриме предпринимается не в первый раз. Так, в 1927 году в журнале «Огонек» выходил коллективный роман «Большие пожары», для создания которого объединились 25 советских писателей, в том числе такие, как Александр Грин, Исаак Бабель, Михаил Зощенко, Леонид Леонов и Алексей Толстой. Каждый из них создал одну главу, роман в целом рассказывает детективно-авантюрную историю о расследовании серии загадочных пожаров в вымышленном городе Златогорске на юге СССР. В самом конце последней главы, написанной Михаилом Кольцовым, один из персонажей говорит: «Продолжение событий — читайте в газетах, ищите в жизни! Не отрывайтесь от неё! Не спите! „Большие пожары“ позади, великие пожары — впереди».