«Маленького принца» перевели на 300 языков

Сказку «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери перевели на трехсотый язык — арабское наречие хассания, сообщил портал France Info. Таким образом книга стала самым переводимым произведением после Библии и Корана.

На хассании говорят в Мавритании и Западной Сахаре. Издание отмечает, что это язык имел символическое значение для Сент-Экзюпери, потому что он черпал вдохновение, отдыхая на юге Марокко, недалеко от Западной Сахары.

«Маленького принца» впервые опубликовали в 1943 году. На русском языке книга вышла в 1959 году в переводе Норы Галь.

Читайте также

«Слон прыгает в котел, варится и умирает, а заяц хохочет»
Краткая история африканской литературы в изложении финалиста премии «Просветитель»
1 ноября
Новости
Благословляя людей и зверей: мой любимый Джеральд Даррелл
Олег Лекманов о великом писателе-натуралисте и его подопечных
9 ноября
Новости
«Сидим здесь целый день и сочиняем дребедень»
Милн, Рэнсом, Флеминг: темная сторона детских писателей
22 марта
Новости