Международная Букеровская премия объявила список финалистов 2021 года, в число которых попала и книга Марии Степановой «Памяти памяти», переведенная на английский язык Сашей Дагдейл. Об этом сообщается на сайте премии.
Короткий список этого года выглядит следующим образом:
David Diop. At Night All Blood is Black (Pushkin Press). Translated Anna Moschovakis
«Ночью всякая кровь — черная», роман французского писателя Давида Диопа, переведенный Анной Московакис, рассказывает о сенегальском солдате, сражающемся в траншеях Первой мировой войны под флагом Франции.
Mariana Enríquez. The Dangers of Smoking in Bed (Granta Books). Тranslated from Spanish by Megan McDowell
Мариана Энрикес посвятила сборник под названием «Не стоит курить в постели» неблагополучным обитателям улиц аргентинских городов — трудным подросткам, одиноким старухам, потерявшим человеческий облик бездомным и т. д. На английский язык с испанского эти рассказы, тяготеющие к жанру хоррора, перевела Меган Макдауэлл.
Benjamín Labatut. When We Cease to Understand the World (Pushkin Press). Translated by Adrian Nathan West
Книга Бенжамена Лабатута «Когда мы перестали понимать мир», переведенная с испанского Эдрианом Натаном Уэстом, балансирует на стыке документальной и художественной литературы. Ее герои, гениальные физики и математики начала ХХ века — Эйнштейн, Шрёдингер, Гейзенберг, Гротендик, — не только переворачивают представления современников об окружающей действительности, но и ужасаются будущему, которое влекут за собой их открытия.
Olga Ravn. The Employees (Lolli Editions). Translated by Martin Aitken
Ольга Равн, звезда современной датской литературы, написала фантастический роман, действие которого происходит на борту космического корабля. Среди персонажей «Наемных служащих» — не только люди, но и андроиды. В космосе их ожидает встреча, которая потрясет их эмоционально и заставит задуматься о смысле ежедневной рабочей рутины. Переводчик — Мартин Эйткен.
Maria Stepanova. In Memory of Memory (Fitzcarraldo Editions). Translated by Sasha Dugdale
Философско-документальная книга Марии Степановой «Памяти памяти», вбирающая в себя множество жанров — эссе, фикшн, мемуары, травелог, эпистолярий и т.д. — пользуется на родине заслуженным признанием, и очень отрадно, что теперь она стала доступна и зарубежным читателям (например, польским). На английский язык «Памяти памяти» перевела Саша Дагдейл.
Éric Vuillard. The War of the Poor (Pan Macmillan, Picador). Translated by Mark Polizzotti
Французский писатель Эрик Виллар написал роман под названием «Война бедных», вдохновившись историей жизни Томаса Мюнцера — проповедника-реформатора XVI века, идеолога восставшей немецкой бедноты, боровшейся против сословного и имущественного неравенства. На английский язык эту книгу перевел Марк Полиццотти.
Победитель этого года будет объявлен 2 июня в ходе онлайн-церемонии, местом проведения которой впервые в истории премии будет не Лондон, а другой британский город — Ковентри. Денежная награда за первое место составляет £50 000 — эту сумму разделят между собой автор и переводчик книги. Длинный список премии в этом году состоял из 13 произведений.
Международная Букеровская премия была учреждена в 2005 году как дополнение к Букеровской, для поощрения авторов из стран, не относящихся к Британскому Содружеству. После того как в 2014 году Букеровскую премию стали вручать всем пишущим на английском языке, Международную Букеровскую премию переориентировали на переводную литературу при условии ее публикации на территории Великобритании и Республики Ирландия. Изначально премию вручали раз в два года, с 2016 года церемония награждения проводится ежегодно (денежное вознаграждение делится поровну между автором и переводчиком). В прошлом году премия досталась писательнице из Нидерландов Марике Лукас Рейневелд, автору романа «Неловкий вечер», и ее переводчице Мишель Хатчисон.