Британские авторы призвали издателей выносить имя переводчика на обложку

В Международный день переводчика профсоюз британских авторов опубликовал открытое письмо, призывающее писателей добиваться от издателей, чтобы при публикации их сочинений в переводах на обложке, помимо имени автора, указывалось также имя переводчика.

Инициатива Общества авторов получила название #TranslatorsOnTheCover. Авторами открытого письма выступили Дженнифер Крофт (Jennifer Croft), переводившая роман Ольги Токарчук «Полеты», завоевавший Международную Букеровскую премию 2018 года, и писатель Марк Хэддон, известный, в частности, своим романом «Загадочное убийство ночной собаки» (2003 г., русский перевод Анастасии Куклей). Письмо гласит следующее:

«Слишком долго мы воспринимали переводчиков как нечто само собой разумеющееся. Только благодаря переводчикам у нас есть доступ к произведениям мировой литературы прошлого и настоящего.

Только благодаря переводчикам мы не превратились в изолированные островки читателей и писателей, разговаривающих лишь друг с другом, слушающих лишь друг друга.

Переводчики — это живая кровь как литературного мира, так и поддерживающей его книготорговли. Необходимо, чтобы их заслуги были должным образом признаны, оценены и вознаграждены. Первый шаг к этому кажется очевидным. Отныне, при заключении контрактов и при переговорах, мы будем требовать от издателей, чтобы всякий раз, когда наши книги переводятся на иностранные языки, имя переводчика указывалось на обложке».

Изначально под открытым письмом подписались более ста писателей, в том числе такие известные, как Бернардин Эваристо и Ольга Токарчук. В настоящее время число подписантов приближается к восьми сотням.

Международный день переводчика был официально учрежден в 1991 году Международной федерацией переводчиков в память о святом Иерониме Стридонском, переложившем полный текст Библии на латинский язык (его перевод известен под названием Вульгата). Иероним скончался 30 сентября 419 или 420 года. В 2021 году День переводчика проходит под девизом «Единство в переводе» (United in translation). Британское Общество авторов (The Society of Authors), основанное в 1884 году, объединяет писателей, переводчиков и книжных иллюстраторов. Сегодня в нем состоит более 11,5 тыс. человек.