В издательском доме «Дело» готовится к публикации книга «Переписка, 1942–1982». В нее вошли письма лингвиста Романа Якобсона и антрополога Клода Леви-Стросса. Переписку сопровождают комментарии, помогающие восстановить научный и социальный контекст общения отцов структурализма. Публикуем характерный фрагмент.

Все мы начиная с 24 февраля 2022 года оказались перед лицом наступающего варварства, насилия и лжи. В этой ситуации чрезвычайно важно сохранить хотя бы остатки культуры и поддержать ценности гуманизма — в том числе ради будущего России. Поэтому редакция «Горького» продолжит говорить о книгах, напоминая нашим читателям, что в мире остается место мысли и вымыслу.

Роман Якобсон, Клод Леви-Стросс. Переписка, 1942–1982. М.: ИД «Дело», 2022. Перевод с французского Ольги Волчек. Содержание

Профессору Роману Якобсону

Гарвардский университет

Бойлстон-холл, 301

Кембридж, Массачусетс, 02138, США

Париж, 30 сентября 1970 года

Дорогой Роман,

Сведения из архивов пришли быстрее, чем я надеялся. Вы найдете их в приложении, и мне кажется, что вместе со вступительной речью Мейе, которую я вам послал на днях, они отвечают на весь круг заданных вами вопросов.

L’Homme будет счастлив и горд опубликовать ваш текст и письмо Соссюра, тем более что, если речь идет об «Анаграммах», интерес не только чисто лингвистический, а затрагивает все семиотические науки, частью которых является этнология.

Сердечно,

Клод Леви-Стросс

Профессору Роману Якобсону

Гарвардский университет

Бойлстон-холл, 301

Кембридж, Массачусетс, 02138, США

Париж, 22 декабря 1970 года

Дорогой Роман,

Ваша переписка с Греймасом, фотокопию которой я получил, когда уезжал из Парижа на праздники, повергла меня в глубокое недоумение. Действительно, когда он рассказал мне — впрочем, довольно расплывчато — о своем деле в Урбино, я ни на секунду не подумал, что речь может идти о проекте, конкурирующем с Международной ассоциацией семиотических исследований, а скорее об учебном и исследовательском центре, организующем коллоквиумы и семинары; если хотите, что-то вроде центра Веннер-Грена в Бург-Вартенштайне, тоже международного уровня, но который тем не менее никоим образом не соперничает с Международным союзом антропологических и этнологических наук, чьи цели, характер и организация совершенно разные.

Именно в этом духе и для того, чтобы оказать услугу Греймасу, я согласился, вслед за другими, войти в его комитет. Но само собой разумеется, что я не сохранил бы свое согласие, если бы ваша интерпретация оказалось верной, ибо в мои намерения совершенно не входит каким-либо образом поддерживать предприятие, направленное против того, которое вы временно согласились возглавить. По возвращении в Париж я постараюсь получить разъяснения, о необходимости которых свидетельствует ваше письмо Греймасу, и сообщу вам о результатах.

Могу я воспользоваться случаем, чтобы напомнить вам о тексте, обещанным для L’Homme в связи с неизданным письмом Соссюра к Мейе? Вы должны были получить два месяца назад двумя почтовыми отправлениями полную документацию, которую просили меня собрать по этому вопросу. Мне бы очень хотелось опубликовать вашу статью весной 1971 года одновременно с моим анализом «Болеро» Равеля, чтобы придать этому выпуску откровенно «семиологический» характер. Но для этого мне необходимо получить его в ближайшие несколько недель.

Моник присоединяется ко мне, чтобы передать вам и Кристине наши самые теплые пожелания в новом году.

Клод

Профессору Клоду Леви-Строссу

Лаборатория социальной антропологии

Практическая школа высших исследований

11, площадь Марселен-Бертело

Париж-5, Франция

5 января 1971 года

Дорогой Клод, Я вернулся в Кембридж на два дня после пребывания в Мартас-Винъярде, и теперь еду на несколько недель на остров Оссабо в Джорджии, где буду писать и отдыхать. Я пришлю вам свой текст о Соссюре оттуда и попрошу вас оказать любезность поправить мой французский.

Я получаю со всех сторон, и в частности из Италии, весьма решительное осуждение непристойных интриг Греймаса.

С нашими самыми теплыми чувствами к вам с Моник от нас обоих,

Сердечно,

Роман Якобсон

[Письмо, написанное от руки на французском языке]

27 января 1971 года

Дорогой Клод,

С 9 января мы с Кристиной живем на почти что необитаемом острове неподалеку от Саванны, Джорджия, и проводим время между девственным лесом и нашими рукописями. Завтра один друг отплывает в Саванну и отправит вам обещанную статью.

У меня нет словаря, нет пишущей машинки и никаких источников, кроме двух Cahiers Ferdinand de Saussure, номера Mercure de France со статьей Старобинского и ваших посылок. Моя статья от этого страдает, но в Кембридже, куда я возвращаюсь 15 февраля, у меня не найдется времени на ее написание. Поэтому попросите одного из ваших сотрудников поправить мой французский и перепечатать мою статью. Я с радостью оплачу все расходы! Я буду вам очень признателен, если вы сможете включить несколько мелких деталей, перечисленных на желтой страничке. Я переписал письмо Соссюра слово в слово, соблюдая его орфографию. На всякий случай посылаю вам репродукцию. Сохраните ее!

Если можно будет прислать мне в Кембридж исправленную и перепечатанную статью, я ее еще раз перечитаю и добавлю несколько библиографических деталей. В этом случае вы получите ее до конца февраля, но, если время поджимает, отправляйте машинописный экземпляр прямо в типографию с просьбой прислать мне корректуру. Пишите мне в Кембридж.

С наилучшими пожеланиями вам обоим от нас обоих.

Роман

Профессору Клоду Леви-Строссу

Лаборатория социальной антропологии

Практическая школа высших исследований

11, площадь Марселен-Бертело

Париж-5, Франция

19 февраля 1971 года

Дорогой Клод, Я только что вернулся с острова Оссабо, где провел несколько недель, и нашел ваше письмо касательно моей статьи для L’Homme. Спасибо за дополнительные данные. Я воспользуюсь ими, когда получу корректуру. Я здесь останусь до середины апреля, после чего я обещал поехать в Рим и Пизу с несколькими докладами. Я остановлюсь в Париже по дороге в Италию и обратно и буду рад увидеть вас обоих и с удовольствием пообщаться. На острове я находился в приподнятом рабочем настроении и сохранил его с тех пор; я одновременно заканчиваю и начинаю большое количество исследований. Я расскажу вам подробнее при встрече.

У меня к вам большая просьба, и я верю, что вы мне в ней не откажете. В условиях нынешнего экономического кризиса в США академическая жизнь и жизнь молодых преподавателей в Университете сталкивается с осложнениями и препятствиями разного рода. Буду вам очень признателен, если вы не откажетесь прислать на мое имя краткое письмо, в котором в нескольких строках вы пишете в ответ на мой вопрос, что знаете профессора Клод Кэри (я уверен, что вы ее помните) и что вы видели машинописную копию ее книги «Русские эротические пословицы», корректура которой только что пришла сюда от Mouton, и что вы считаете ее работу интересным и актуальным вкладом в изучение фольклора и особенно в анализ структуры пословиц и их эротической символики. Поскольку она не имеет штатной должности, ее пост ассистента на кафедре славянских исследований в Университете Брауна находится под угрозой, и директор департамента Томас Виннер сказал, что это очень поможет, если вы сможете написать эти несколько строк, которые я добавлю к своему рекомендательному письму. Умоляю вас сделать это как можно быстрее — «выиграешь время, выиграешь все».

Я был бы очень огорчен, если бы эта талантливая молодая женщина именно в тот момент, когда она начала свои исследования в области русской литературы и франко-российских отношений в области литературы, потерпела неудачу, которая станет драматичной для ее карьеры. Я до сих пор помню, как мы вместе спасли Гарвена от угрозы Гурвича, так давайте снова объединимся, чтобы помочь молодому французскому ученому бороться с агрессией скупых бюрократов.

Пожалуйста, ответьте мне сразу же.

Сердечно,

Роман Якобсон

Профессору Клоду Леви-Строссу

2, рю де Маронье

Париж-16, Франция

21 июня 1971 года

Дорогой Клод,

Я буду вам очень признателен за дополнения к той ценной ссылке, которую вы мне прислали на тему о знаках одобрения и неодобрения — я хочу сказать: D.C.Philott, Journal and Proceedings of the Asiatic Society of Bengal, n. s., vol. 3, p. 619 sq., — добавив название статьи и год публикации тома. У вас наверняка это есть в ваших лабораториях. Здесь в Гарварде у нас, похоже, его нет.

Со всей моей благодарностью,

Роман Якобсон

Профессору Клоду Леви-Строссу

Лаборатория социальной антропологии

Коллеж де Франс

11, площадь Марселен-Бертело

Париж-5, Франция

22 ноября 1971 года

Дорогой Клод, Ваша книга великолепна и значительна. Финал имеет первостепенное значение и актуальность, как я сказал в интервью, которое выйдет в ближайшее время. Конечно, я также полностью согласен с вашей кампанией против неправильного применения философами структурной науки, но ваши колкости (boutades) против философии в целом мне кажутся несколько преувеличенными. Я согласен с Койре в том, что, хотим мы этого или нет, философские предпосылки поддерживают и сопровождают научные открытия — как ваши, так и другие. А еще мне очень понравились ваши оттиски, особенно ваш маленький шедевр о Равеле.

Жду от вас пары слов о том, утверждаете вы или нет свою февральскую программу. Я не хочу выходить за пределы часа отведенного времени в расписании, но не могли бы вы сообщить какие-нибудь предложения по дням недели?

Ваша статья о Соссюре очень точна, но мне нужно внести несколько небольших фактических поправок в первый абзац. Отправляю их вам вместе с этим письмом.

Наша поездка в Мексику была очень впечатляющей и весьма познавательной по части новых открытий в области афазии, которые уточняют и углубляют ее лингвистическое толкование. Сейчас я читаю по вторникам курс в Йельском университете; это немного утомительно, но все же забавно.

Вам и Моник мои самые теплые пожелания,

Сердечно,

Роман Якобсон

Лаборатория социальной антропологии

Коллеж де Франс и Практической

школы высших исследований

11, площадь Марселен-Бертело

75—Париж-5

20 апреля 1972 года

Дорогой Роман,

Вчера я виделся с нашим администратором по его просьбе. Сначала он сообщил мне, что вот уже две недели Бенвенист находится в отделении Лермитта в Сальпетриер. Затем он объяснил мне, что, вопреки его надеждам, административные правила не позволят пригласить вас в Коллеж на постоянной основе из-за возрастного ограничения. С другой стороны, состояние наших ассигнований сделает возможным вновь позвать вас в качестве приглашенного профессора, и уже на более длительный срок, примерно от четырех до шести месяцев на ваше усмотрение. Наилучшей формулой, как мне кажется, были бы последние два месяца 1972 года, продленные на три-четыре месяца в 1973 году.

Но мы могли бы также, если вы предпочитаете, начать приглашение в январе 1973 года. Итак, я обещал расспросить вас на этот счет. Как вам кажется? Если вы планируете приехать с ноября 1972-го, мне нужно это знать заранее, чтобы я успел оформить письменное предложение до 10 июня текущего года. Если вы предпочитаете перенести все на 1973 год, моя заявка может быть представлена также в июне или в крайнем случае в ноябре.

Так что жду вашего решения. Сердечно,

Клод Леви-Стросс

Проф. Клоду Леви-Строссу

Коллеж де Франс

11, площадь Марселен-Бертело

Париж-5, Франция

2 мая 1972 года

Дорогой Клод,

Я был очень огорчен, что мне не удалось встретиться с вами и Моник во время вашего пребывания в Соединенных Штатах, но я слышал, что о ваших выступлениях говорили с большим воодушевлением.

Большое спасибо за ваше письмо от 20 апреля. Я очень рад, что Лермитт взял на себя заботу о Бенвенисте. Будем надеяться, что это принесет результаты.

Я признателен Вольфу за то, что он принял во внимание мою просьбу. Новый проект заманчив, и есть веские аргументы «за» (близость к вам, пребывание в Париже, содержательные лекции в довольно вдохновляющей атмосфере для докладчика) и, с другой стороны, аргументы «против» (в частности, много напряжения и времени, украденного у исследовательской работы и написания статей, в отношении которых у меня очень плотный график). В принципе я испытываю искушение, но, прежде чем дать вам свой окончательный ответ, я был бы рад, если бы вы ответили на следующие вопросы: будут ли ноябрь — февраль или ноябрь — январь подходящими месяцами? Сколько часов в неделю нужно преподавать? Должен ли это быть общий курс, или это можно представить в более свободном формате связанных дисциплин, или же как ряд лекций на различные темы? Каково будет мое звание и как это оплачивается? Что было бы предпочтительнее, лингвистическая теория и/или поэтика или что-то более специализированное, например, славянская поэзия IX века? Извините, что беспокою вас этим, но, как только я получу ваш ответ, вы получите и мой.

Я погружен в интенсивный писательский труд и только что отправил редактору сотню машинописных страниц о сонете Дю Белле. Еще один вопрос: издательство Denoël-Gontier предлагает опубликовать в мягком переплете, в серии Bibliothèques Médiations, пять моих лекций «о звуке и смысле», которые я прочитал, как вы помните, в 1942 году и которые до сих пор хранятся в рукописи: следует ли мне принять это предложение?

Сердечно,

Роман