Все мы начиная с 24 февраля 2022 года оказались перед лицом наступающего варварства, насилия и лжи. В этой ситуации чрезвычайно важно сохранить хотя бы остатки культуры и поддержать ценности гуманизма — в том числе ради будущего России. Поэтому редакция «Горького» продолжит говорить о книгах, напоминая нашим читателям, что в мире остается место мысли и вымыслу.
***
Джордж Сапио
Линии разлома
Fault Lines by George Sapio
Перевод — Антон Голубев, София Дарий, Мария Панич, Анна Плонская, Юлия Учанина, Анна Цепкова
Редактор — Светлана Арестова
Перевод выполнен по изданию: Fault Lines, Next Stage Press, 2022
Фрагменты пьесы публикуются с согласия автора, с сокращениями. Пьеса в двух актах. Второй вариант названия: «Точки кипения».
Происходит таинственное ограбление, и для трех сестер — Стази, Джинджер и Терезы — наступает время признаний и откровений. Детские обиды, порнофильмы, умершая мать, незримо присутствующая в их жизни, пачка презервативов, секретные ингредиенты и семейные секреты — все это угрожает и без того хрупким отношениям сестер.
Действующие лица:
Стази (40 лет) — младшая сестра; ранимая и хронически одинокая; врач-патологоанатом.
Джинджер (43 года) — средняя сестра; замужняя женщина, столкнувшаяся с последствиями своей бурной молодости.
Тереза (50 лет) — старшая и самая стойкая сестра; не стесняющаяся в выражениях, попыхивающая сигаретой монашка.
Шон (40–45 лет) — муж Джинджер; повар-неудачник с уязвленным самолюбием.
Место действия: гостиная в доме Стази
***
АКТ 1, СЦЕНА 1
[СТАЗИ сидит на диване, рядом с ней ДЖИНДЖЕР. Из кухни выходит ШОН и протягивает СТАЗИ чашку горячего шоколада]
ШОН
И ты все это время была дома? Даже не верится.
СТАЗИ
Я на кухне была. Слышу — стекло разбилось. Иду к окну, а там какой-то мужчина. Он меня увидел и полез внутрь. Я побежала в подвал, а он за мной. Пытался дверь выбить, но не смог. И пошел все разносить...
ШОН
Что он украл?
ДЖИНДЖЕР
Телик. DVD-плеер. В полиции сказали, надо просто позвонить в страховую, и там все возместят. А вора, может, никогда и не поймают.
ШОН
Да уж. Не повезло.
СТАЗИ
Спасибо за шоколад.
ШОН
Да не за что. Лучше сразу пей, пока не остыл.
СТАЗИ
Не могу. У меня аллергия. Выпью — сразу покроюсь волдырями и дикий анальный зуд начнется. Заодно еще веки распухнут и голова поплывет. К тому же, если производитель — монополист, не исключено, что для сбора какао-бобов использовался детский труд.
ШОН
Извини, я не знал. Давай заберу.
СТАЗИ
Нет. Пахнет-то вкусно. И чашка руки греет.
ШОН
Ну, как скажешь. Главное — расслабься, ладно? [Кивает ДЖИНДЖЕР. Они отходят в сторону]
Мать Тереза в курсе?
ДЖИНДЖЕР
Нет, я ей не звонила. И ты перестанешь когда-нибудь ее так называть?
ШОН
Как только она перестанет звать меня Гордоном Рамзи.
ДЖИНДЖЕР
Она так шутит, ты же знаешь.
ШОН
Не шутит. Ты же знаешь.
ДЖИНДЖЕР
Она по-любому приедет к ужину. А Гордону Рамзи до тебя еще расти и расти.
ШОН
Люблю тебя.
ДЖИНДЖЕР
И я тебя.
ШОН
Пойду-ка повешу над дверью чеснок.
ДЖИНДЖЕР
Это от вампиров.
ШОН
Что ж, хотя бы ничего реально ценного не украли. Всего-то телик и плеер. [СТАЗИ начинает рыдать] Ой, Стази, прости! Конечно, они были очень-очень важными, как я не подумал. [ДЖИНДЖЕР] А что я такого сказал? Ладно, пойду уберусь на кухне. И займусь ужином. [Уходит на кухню]
ДЖИНДЖЕР
Солнце, а может, завтра с утра сгоняем за новенькой плазмой, а? Выберем самую большую и классную. Что скажешь?
СТАЗИ
Хватит со мной как с дурочкой разговаривать.
ДЖИНДЖЕР
Прости.
СТАЗИ
Ну да, я с приветом.
ДЖИНДЖЕР
Перестань. Ничего ты не с приветом.
СТАЗИ
А Тереза считает, что с приветом.
ДЖИНДЖЕР
Тереза обручена с Господом. Не ей решать, кто с приветом, а кто нет.
СТАЗИ
Мама все время говорила, что я с приветом. «Анастейша, ты с приветом. Кто вообще захочет на тебе жениться, полоумная?»
ДЖИНДЖЕР
Солнышко, мама была неправа. Этот день наступит.
СТАЗИ
Не в моем возрасте. Исследования показывают, что после сорока шансы найти партнера с каждым днем уменьшаются в геометрической прогрессии. В депрессию впадает не только мозг, но и тело. Мышцы обвисают, иммунитет начинает сдавать...
ДЖИНДЖЕР
Стази, стой...
СТАЗИ
...Растет вес, падает зрение, эстроген скачет туда-сюда...
ДЖИНДЖЕР
Стази...
СТАЗИ
...катастрофически снижается острота ума, а вагина теряет эластичность и способность самоувлажняться. Через десять лет я буду слабоумной, слепой, обрюзгшей, истеричной сукой с высохшей вагиной.
ДЖИНДЖЕР
Негативные мысли контрпродуктивны. Ты просто еще не встретила того самого.
СТАЗИ
Да что бы я с ним делала — я уже и не помню ничего. Я давно ни с кем... ну, ты поняла...
ДЖИНДЖЕР
Да не парься ты так. Что там помнить-то?
СТАЗИ
Тебе повезло.
ДЖИНДЖЕР
Я знаю. Но не сразу. И в отличие от нашей дорогой старшей сестры...
СТАЗИ и ДЖИНДЖЕР ХОРОМ
«Чей супруг создал вселенную!»
ДЖИНДЖЕР
Мне что, завидовать ей, потому что Шон не Бог?
СТАЗИ
Да нет, не стоит. Хотя иногда ты его так называешь.
ДЖИНДЖЕР
Когда это?
СТАЗИ
В прошлый четверг, например. В полвторого ночи.
ДЖИНДЖЕР
О боже!!
СТАЗИ
Да, как-то так, только на октаву повыше.
[Смеются. Заходит ШОН, оглядывается]
СТАЗИ
Что ты ищешь?
ШОН
Да ничего. Неважно. [Уходит]
ДЖИНДЖЕР
Слушай. Я знаю, мы тут навязались...
СТАЗИ
Я уже говорила — я не против. Рада помочь.
ДЖИНДЖЕР
И как только Шон освоится на новой работе... А у меня прибавится клиентов...
СТАЗИ
Нет, мне правда нравится, что вы здесь. Последние полтора месяца мне было очень хорошо. Обычно здесь только я. Одной и так несладко, но я привыкла. А теперь смотрю на вас двоих и чувствую себя еще более одинокой, чем раньше. Но я вам рада. Правда.
ДЖИНДЖЕР
Мы съедем, ты же знаешь.
СТАЗИ
Знаю.
ДЖИНДЖЕР
Очень скоро.
СТАЗИ
Тебе повезло.
ДЖИНДЖЕР
Ну ладно, давай здесь приберемся.
***
АКТ 1, СЦЕНА 2
<...>
[Звонок в дверь. Входит ТЕРЕЗА. Поверх обычной одежды на ней монашеское покрывало]
ТЕРЕЗА
Стази, у тебя вечно такой свинарник.
СТАЗИ
Меня ограбили.
ТЕРЕЗА
Срань Господня. Когда?
СТАЗИ
Сегодня.
ТЕРЕЗА
Почему мне никто не позвонил?
ДЖИНДЖЕР
Никто не пострадал, а ты все равно собиралась прийти.
ТЕРЕЗА
Ты в порядке?
[Подходит к СТАЗИ и обнимает ее]
СТАЗИ
Все хорошо.
ТЕРЕЗА
Что украли?
ШОН
Телевизор. DVD-плеер.
ТЕРЕЗА
А, ну ничего важного. [СТАЗИ отворачивается, но ТЕРЕЗА этого не замечает] Это хорошо. Вы позвонили в полицию?
ШОН и ДЖИНДЖЕР ХОРОМ
Да.
ТЕРЕЗА
Они составили протокол?
ШОН и ДЖИНДЖЕР ХОРОМ
Да.
ТЕРЕЗА
Есть шанс, что его поймают? Пожалуйста, кто-нибудь один!
[Никто не отвечает]
ТЕРЕЗА
Ну?
ДЖИНДЖЕР
От кого из нас ты хочешь это услышать?
ТЕРЕЗА
Неудивительно, что мама в тебе разочаровалась. Не можешь ответить даже на самый простой вопрос.
ДЖИНДЖЕР
Нет, его не поймают, и нет, вещи они не вернут.
ТЕРЕЗА
Обними меня. Я не прокаженная.
[ДЖИНДЖЕР подходит к ТЕРЕЗЕ, они обнимаются, ДЖИНДЖЕР — без особого энтузиазма]
ТЕРЕЗА
Надо было сразу мне позвонить. И прикройся. У тебя сиськи торчат. [Поворачивается к ШОНУ] Как ты, Гордон?
ШОН
Отлично. Вообще я собирался в магазин. За чесноком. [Целует ДЖИНДЖЕР и уходит]
ТЕРЕЗА
Похоже, все здесь сегодня слишком чувствительные.
ДЖИНДЖЕР
Нас вообще-то ограбили.
ТЕРЕЗА
Стази, ты что, до сих пор плачешь?
ДЖИНДЖЕР
Слушай, какой-то псих разнес ей весь дом, а ей пришлось прятаться в подвале.
ТЕРЕЗА
Ладно, иди сюда. [Обнимает СТАЗИ] Но вообще ты всегда была самой нежной. Чего волноваться-то? Мы поможем тебе убраться, поставим тут все на место, потом Гордон приготовит вкуснейший ужин, и тебе сразу полегчает. А завтра мы пойдем и купим тебе хорошие новые замки и сигнализацию. Джинджер, может, оденешься и поможешь? Стази, я сейчас вернусь. Мне надо посрать.
[ТЕЗЕРА уходит. СТАЗИ и ДЖИНДЖЕР смотрят друг на друга и начинают смеяться. ДЖИНДЖЕР уходит. СТАЗИ какое-то время ждет, потом начинает лихорадочно что-то искать, но не находит. Она поднимает глаза наверх.]
СТАЗИ
Прости. Прости, пожалуйста.
***
АКТ 1, СЦЕНА 4
<...>
[Прошло чуть больше часа. ТЕРЕЗА и ДЖИНДЖЕР наводят порядок в гостиной. ДЖИНДЖЕР отодвигает край дивана и находит узорчатую банку для приправ с надписью «Норвежский кардамон»]
ДЖИНДЖЕР
О! Помнишь?
ТЕРЕЗА
«Норвежский кардамон». Это же мы маме дарили. На шестидесятилетие.
ДЖИНДЖЕР
Наша лучшая шутка. Контейнеры-обманки для приправ.
ТЕРЕЗА
До нее не дошло.
ДЖИНДЖЕР
Десять минут пришлось объяснять.
ТЕРЕЗА
А она смотрела на нас как на идиоток. Какие там были еще?
ДЖИНДЖЕР
«Английский мускатный орех»
ТЕРЕЗА
Да. И мое любимое:
ДЖИНДЖЕР и ТЕРЕЗА ХОРОМ
«Ирландский карри»
[ДЖИНДЖЕР ставит банку на стол]
ДЖИНДЖЕР
Повар из нее был ужасный.
ТЕРЕЗА
Да просто никакой. Готовым у нее считалось то, что выварилось до кошмарного серого цвета.
[Потягиваясь, заходит СТАЗИ]
Ну как ты, зайка?
[СТАЗИ останавливается, видит банку «Норвежского кардамона». Хватает ее и убегает в другой конец комнаты]
ДЖИНДЖЕР
Лаадно... Можешь взять банку. Прости нас, солнышко. Не стоило трогать мамины старые вещи.
ТЕРЕЗА
Стази, это просто дурацкая банка. Ну серьезно.
[СТАЗИ что-то бормочет в ответ]
ДЖИНДЖЕР
Что?
СТАЗИ
Она не дурацкая.
ТЕРЕЗА
Хорошо. Не дурацкая.
ДЖИНДЖЕР
Стази, милая. Мы все понимаем. Это мамина банка. Но нельзя же вечно держаться за ее вещи.
СТАЗИ
Оставьте меня!
ТЕРЕЗА
Так, это уже ни в какие ворота. Стази, положи банку.
СТАЗИ
Нет!
ДЖИНДЖЕР
Я согласна с Терезой. Тебе правда нужно держать здоровую эмоциональную дистанцию от маминых вещей. Дай мне банку, солнце.
СТАЗИ
Нет!
ТЕРЕЗА
Зайка, успокойся и сядь. Не заберем мы твою банку. Но тебе нужно все нам рассказать.
ДЖИНДЖЕР
Мы будем держаться на расстоянии, хорошо? Сядь на диван. Мы не тронем банку без твоего разрешения.
[СТАЗИ садится в обнимку с банкой]
ТЕРЕЗА
[обращаясь к ДЖИНДЖЕР] А я-то думала, телевизор был большой трагедией.
СТАЗИ
Да плевать мне на телевизор. Я все равно его не смотрела.
ДЖИНДЖЕР
И вот это ты искала весь день?
ТЕРЕЗА
Нет, вы только подумайте: женщина регулярно вскрывает трупы, а истерит из-за какой-то кухонной банки.
ДЖИНДЖЕР
Стази? Солнце? Что в банке?
СТАЗИ
Вы будете так на меня сердиться.
ДЖИНДЖЕР
Да не будем, не волнуйся.
ТЕРЕЗА
Погоди. Чую я, что будем. Что ты на этот раз натворила?
СТАЗИ
[тихо] Ничего. Это просто дурацкая банка.
ДЖИНДЖЕР
Расскажи нам, Стази. Давай.
СТАЗИ
О боже. Ну... Помните, как маму кремировали?
ТЕРЕЗА
С пугающей четкостью. И?
СТАЗИ
И мы пошли на пляж, чтобы развеять ее прах?
ДЖИНДЖЕР
Ага. Лило как из ведра потом.
СТАЗИ
Это был не прах.
ТЕРЕЗА
[пауза] Это же... не мама... в банке?
[СТАЗИ кивает]
ТЕРЕЗА и ДЖИНДЖЕР ХОРОМ
Твою мать.
ТЕРЕЗА
Что же, скажи мне, мы на самом деле развеяли?
СТАЗИ
Пепел из моей печки.
ТЕРЕЗА
Сегодня я нарушу обет. Я это чувствую.
ДЖИНДЖЕР
Стази... почему?
СТАЗИ
Я была не готова... я не хотела... мне было одиноко.
ДЖИНДЖЕР
Нам всем было одиноко!
СТАЗИ
Вам — не было! У Терезы были ее монашки. Полный монастырь. Ты... ну, у тебя были друзья. А у меня только мама. Я думала, может, потом... когда я больше не буду одна... я пойду на пляж и... все закончилось бы так же. Она все равно попала бы куда хотела, только чуть позже, чем мы планировали.
ТЕРЕЗА
Да господи боже!
ДЖИНДЖЕР
Стази, милая, обычно я на твоей стороне. Но сейчас я хочу дать тебе по башке.
ТЕРЕЗА
Не могу поверить, что мама до сих пор в этой сраной банке.
ДЖИНДЖЕР
А она там... вся?
СТАЗИ
После кремации масса тела составляет примерно три-четыре с половиной процента от изначальной.
ТЕРЕЗА
Наконец-то. Рациональность. Слова патологоанатома.
ДЖИНДЖЕР
Сколько мама весила, когда умерла?
СТАЗИ
Фунтов 150.
ДЖИНДЖЕР
То есть сейчас в ней около шести фунтов.
ТЕРЕЗА
Почему мы об этом говорим?
ДЖИНДЖЕР
Потому что в этой банке нет шести фунтов. Она слишком легкая.
ТЕРЕЗА
Открой ее.
СТАЗИ
Нет!
ДЖИНДЖЕР
Фу, гадость! Я просто говорю, что в этой банке нет шести фунтов.
ТЕРЕЗА
Что? Думаешь, мама испарилась?
СТАЗИ
Прах не испаряется. Она и правда кажется слишком легкой...
[СТАЗИ открывает банку, удивляется]
СТАЗИ
Не понимаю.
ДЖИНДЖЕР
Там осталось совсем чуть-чуть.
ТЕРЕЗА
Что произошло?
СТАЗИ
Я не знаю. Раньше она была полная.
[Заходит ШОН]
ШОН
Я в полной жопе.
ДЖИНДЖЕР
Что случилось?
ШОН
Я обегал весь город, искал в интернете, но никто не знает, о чем я говорю.
[Видит банку от кардамона]
Ты нашла ее! Ну слава богу!
ДЖИНДЖЕР
Что нашла?
[ШОН забирает банку у СТАЗИ]
ШОН
Я думал, все кончено. Стази, это мой секретный ингредиент!
[ШОН уходит. Три женщины с визгом несутся за ним]
КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА
Об авторе
Джордж Сапио — драматург, режиссер, продюсер и театровед. В 2001 году его пьеса «Призраки» (Ghosts) была удостоена премии им. Альберта и Милдред Пановски, а в 2008 году «Овсянка и сигарета» (Oatmeal and a Cigarette, издано Broadway Play Publishing) победила в номинации «Выбор критиков» на фестивале «Фриндж» в Цинциннати, штат Огайо. Комедия в двух актах «Линии разлома» (Fault Lines) вышла в Next Stage Press. Несколько коротких пьес автора включены в ежегодные антологии «Лучшие пьесы».
Джордж Сапио — автор пособия «Как довести пьесу до ума. Руководство для драматургов, режиссеров и театроведов» (Workshopping the New Play. A Guide for Playwrights, Directors and Dramaturgs, издано Globe Pequot), а также продюсер и ведущий театрального подкаста Onstage/Offstage, в рамках которого он беседует с представителями театральных профессий со всего мира (ежемесячно с 2013 года). Кроме того, он был основателем и арт-директором фестиваля «Фриндж» в Итаке, штат Нью-Йорк (2013–2017).