© Горький Медиа, 2025
Gorky Media
6 ноября 2020

Как снять жилье в Париже и не разориться при этом

Французский писатель Фредерик Сулье — о мытарствах человека, желающего сэкономить

Три недели назад «Горький» уже публиковал фельетон французского писателя Фредерика Сулье (1800–1847)

«Неприятности человеческой жизни». Продолжаем знакомить наших читателей с остроумными очерками Сулье из газеты «Пресса» в переводе ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС Веры Мильчиной (ей же принадлежат предисловие и примечания). Речь опять пойдет о неприятностях — но на сей раз связанных исключительно с поиском съемных квартир и дач.

Очерк о поиске загородных домов продолжает предыдущий фельетон Сулье «Жизнь художников», опубликованный в «Прессе» 23 августа 1836 года. В нем писатель рассказывает о встрече со своим школьным товарищем Фабрисом, который пригласил его в загородный дом, где они с женой ведут «жизнь художников». Жизнь эта на поверку оказывается безалаберной, голодной, довольно распутной и, на первый взгляд, не имеющей никакого отношения к настоящим художникам; впрочем, кончается рассказ нравоучительным пассажем, в котором собрат Сулье, некий писатель Л., возлагает долю ответственности за появление таких псевдохудожников, как Фабрис, на самих художников. Именно с упоминания злополучного Фабриса с его смехотворным загородным домом начинается публикуемый очерк, построенный, как многие фельетоны вообще и фельетоны Сулье в частности, как цепочка эпизодов, связанных одной темой; в данном случае эта тема — трудности с наймом жилья в Париже и парижских окрестностях. Очерк может служить прекрасным, хотя и не лишенным сатирических преувеличений, пособием по истории бытовой жизни парижанина в середине 1830-х годов — своего рода справочником цен и услуг. А в последней части Сулье вводит в повествование свою любимую фигуру авантюриста, человека, черпающего средства к существованию из самых удивительных и непредсказуемых источников; в другом месте он назвал жизнь таких людей «сомнительным существованием».

Реалии в очерке в высшей степени парижские, ситуации же, пожалуй, вечные, и всякий, кому случалось искать квартиру или дачу, может, вероятно, увидеть что-то знакомое в страданиях Сулье или, вернее, повествователя, от лица которого написан его очерк.

Фредерик Сулье. Загородные дома, отдаваемые внаем // «Пресса», 20.09.1836. Перевод с французского Веры Мильчиной

Если мои читатели благоволят вспомнить, во что обошлось мне желание провести воскресенье за городом в доме друга, они легко поймут, с каким ужасом отверг бы я любое новое приглашение подобного рода. Однако нелепые неприятности, свалившиеся на мою голову в гостях у моего приятеля Фабриса, не могли заставить меня по-прежнему мучиться в городе по воскресеньям. Человеку, который не желает оставаться на воскресенье в Париже и не хочет проводить воскресенье в гостях, остается лишь один выход — проводить воскресенье у себя, в собственном загородном доме. Как прекрасно, как упоительно иметь возможность подумать в субботу вечером: «Я еду к себе!» — не говоря уже о возможности сообщить другу Фабрису, если он попадется на вашем пути и пригласит вас погостить у него: «Я еду к себе!» — а его не пригласить.

Если подобная гениальная мысль приходит на ум человеку, то, каков бы он ни был, он наверняка решится тотчас привести ее в исполнение. Именно так я и поступил, и скоро вы узнаете, что из этого вышло.

Кто не хочет жить экономно? Вы, я, все мы мечтаем об экономии. Но экономия, как всякая добродетель, достигается тяжелым трудом; между ней и вами обнаруживаются тысячи непредвиденных препятствий, которые обесценивают самые похвальные старания. Экономия, большая или маленькая, не более чем утопия, которую вам никогда не удается претворить в жизнь. Возьмем маленькую экономию. Пример: вы находитесь в редакции «Прессы» на улице Сен-Жорж, 16, и собираетесь на премьеру в театре «У ворот Сен-Мартен». Вы вознамерились жить экономно и, хотя на улице довольно грязно, решаете идти пешком; вам всего-то и нужно, что пройти по Прованской улице, затем по улице Лаффита, а затем по бульварам — великолепная прогулка по улицам, покрытым асфальтом, на котором в виде рекламы значится имя его изобретателя; лучше некуда. Вы пускаетесь в путь и, двигаясь с тысячью предосторожностей, которые делают вас похожим на чиновника за штатом, отправляющегося на бал к своему начальнику, доходите до пассажа ПанорамПассаж Панорам отходил (и отходит до сих пор) от Монмартрского бульвара, а театр «У ворот Сен-Мартен» располагался в начале одноименного бульвара; чтобы добраться туда по бульварному полукольцу, нужно пройти бульвары Монмартский, Рыбный (Пуасссоньер), Благой вести (Бон-Нувель) и Сен-Дени., залитого светом, точно гостиная, и выглядящего вечером совершенно феерически, осматриваете себя в свете тысячи газовых рожков и замечаете, что в результате всех предосторожностей запачкались чуть сильнее, чем если бы шли обычным шагом. В театр в таком виде показаться нельзя; придется войти в пассаж и прибегнуть к услугам чистильщика. Выходите вы оттуда, блистая чистотой; можно двигаться дальше, но вы задумываетесь. От пассажа Панорам до ворот Сен-Мартен расстояние ничуть не меньше, чем от улицы Сен-Жорж до пассажа Панорам, а грязи на улицах куда больше; вам ведь придется два раза миновать ворота. Только провинциалы и обладатели собственных экипажей не знают, какими опасностями грозят скромной чистоте и скромной элегантности ворота Сен-Дени и Сен-МартенЗа воротами начинались улицы Предместья Сен-Дени и Предместья Сен-Мартен, населенные публикой более простонародной и менее опрятной — «людьми провинциального вида, совсем не элегантными, плохо обутыми, похожими на торгашей» (Бальзак)..

Ни одна хорошенькая мещанка, пекущаяся о своей обуви, никогда не станет нанимать квартиру за воротами; ни один фешенебельный парижанин, ходящий пешком, не станет селиться по ту сторону ворот, если он не желает уподобиться разносчику газет. Следует знать, что разносчик газет собирает с парижских улиц гораздо больше грязи, чем метлы муниципальной полиции. Панталоны разносчика газет содержат порой столько же нечистот, сколько тачки г-на СавалеттаПодрядчик, руководивший уборкой парижских улиц.. Так вот, вы это знаете, и, когда вы выходите из пассажа Панорам, блистая чистотой, вы понимаете, что, если вы хотите добраться до ворот Сен-Мартен в более или менее приличном виде, вам не остается ничего другого, кроме как нанять экипаж. Подведем итог: желание сэкономить обошлось вам в лишних тридцать сантимов.

Отличная экономия. Другой пример: вы нанимаете квартиру, за которую платите две тысячи четыреста франков. Поразмыслив, вы приходите к выводу, что вполне удовлетворились бы квартирой за тысячу восемьсот франков, и внезапно ощущаете себя владельцем шестисот франков ежегодного дохода, или капитала в двенадцать тысяч франков — великолепное богатство! Вы тут же рветесь в бой, или, если выразиться более правдиво, если не более грамотно, рветесь на улицу и, задрав голову, принимаетесь читать объявления, видя в каждом из них вексель на шестьсот франков и на ваше имя. Прогуливаясь таким образом от одного объявления к другому, вы добираетесь до улицы, которая упирается одним концом в пригород, а другим в омнибус до Парижа, и обнаруживаете там великолепную квартиру за полторы тысячи франков. Полторы тысячи франков! А вы ведь были готовы заплатить тысячу восемьсот; да это же неслыханная удача, настоящий дар Провидения, которое желает отблагодарить вас за ваши похвальные намерения. Такой прекрасный случай упускать нельзя. Девятьсот франков экономии вместо шестисот! — Портье, консьерж, швейцар, вот мое последнее слово, я нанимаю эту квартиру. Девятьсот франков экономии, капитал в восемнадцать тысяч франков: я богач. Если женюсь, дам эти деньги в приданое за дочерью.

Вы заключаете договор на двадцать лет и в назначенный срок вступаете во владение вашей экономической квартирой. И тут обнаруживается оборотная сторона медали. Да что я говорю: оборотная сторона? Оборотные стороны, сотня, тысяча оборотных сторон. Первая оборотная сторона: переезд; это недорого, самое большее сто франков. Правда, при переезде разбивается зеркало ценою в пятьсот франков, два колпака от каминных часов и старая севрская ваза, за которую вы отдали триста франков. Ну что ж! это всего-навсего один год экономии, в запасе еще целых девятнадцать. Вы начинаете устраиваться на новом месте. Черт! Черт! эта гостиная чересчур просторна; моя прелестная мебель, обитая желтым дамà, которая выглядела так очаровательно в прежней маленькой гостиной, здесь имеет вид на редкость жалкий. Нужно звать обойщика. Обойщик является. — Я бы хотел поставить сюда еще четыре кресла и диван вот сюда, между двумя дверями. — А какие кресла вам угодно? — Такого же фасона и с такой же обивкой. — Фасон уже давно вышел из моды, а обивку не найти ни за какие деньги. Два года назад она всем так понравилась, что Прадель продал все до последнего кусочка. — Но не могу же я оставить эту гостиную голой. — Вам бы стоило купить новую мебель. — Ни в коем случае; я не желаю больше тратить ни сантима; и потом, куда мне в таком случае девать старую? — Я мог бы у вас ее купить по сходной цене; уверяю вас, если вы замените шелковый дама шерстяным, никто не заметит разницы. — Черт возьми, хорошая мысль! Но на этом остановимся. Приходите завтра повесить шторы в спальне. — Приду непременно. Обойщик уходит, а вы идете полюбоваться вашим прелестным кабинетом. — Что я вижу, а где же мои книжные шкафы, мои превосходные книжные шкафы? — Вот они, сударь. — Да где же? — Вон там, в углу. — Какой вздор! Их там совсем не видно. Переставьте их сюда, вот к этой стенке. Странно... здесь они имеют еще более жалкий вид. — Совершенно верно, сударь; они похожи на маленькие крысоловки. — Хорошо, что они были куплены у ЖакобаЗнаменитый краснодеревщик, владелец мебельного торгового дома.; я обменяю их на шкафы чуть более скромные, но зато большего размера.

Проходит ночь; наутро вы выходите из дома и убеждаетесь, что от Парижа вас отделяет целое лье4 километра. Это весьма досадно; но, черт подери, ради экономии можно и потерпеть! Ты еще не знаешь, несчастный, всего, что тебе предстоит вытерпеть! В самом деле, вы возвращаетесь домой и обнаруживаете, что ваш обойщик сидит в кресле и читает «Политическую экономию» Жана-Батиста Сея. — Скажите, милейший, чем это вы заняты в моей спальне? — В вашей спальне, сударь? Я именно насчет спальни и хотел с вами поговорить. — А в чем дело? — Дело в том, что я ничего не могу сделать с вашей спальней. — Почему это? — Потому что раньше у вас от пола до потолка было семь с половиной футов, а теперь — десять. — Повесьте шторы пониже. — Не могу, окно доходит до самого потолка. — Вы уверены? — Смотрите сами.

Обойщик демонстрирует вам плоды своего труда — одно из окон, на которое он повесил штору. Представьте себе, что к вам привели вашего шестнадцатилетнего крестника во фраке и панталонах, которые вы ему подарили четыре года назад, по случаю его первого причастия: фрак едва прикрывает талию, панталоны не доходят до щиколотки. Точно так же выглядит ваша спальня: на окне штора времен первого причастия. Ничего не поделаешь, придется заказать новые шторы. Коготок увяз, всей птичке пропасть: замене подлежат все шторы, и в столовой, и в кабинете; по счастью, гостиную вы обставляете заново целиком, значит, и шторы там будут надлежащей длины. Это утешает, это экономия. И вдобавок, вы же экономите девятьсот франков в год, у вас еще есть запас. А потом, смотрите, какая удача: вам отыскали, по правде сказать, недешево, почти одинаковые ткани для кабинета и для спальни, а обойщик согласен купить ваши старые шторы по сходной цене. — Ну что же, обойщик, вперед, привозите новую мебель для гостиной, шейте шторы, заказывайте книжные шкафы. Полагаюсь на вашу честность. — Обойщик приступает к работе и, право слово, обставляет ваше жилище очень достойно. Вы в восторге; а когда приходит первый срок платить за квартиру, вы достаете из секретера не шестьсот франков, а всего триста семьдесят пять. Двести двадцать пять франков экономии каждые три месяца, девятьсот в год — вы не ошиблись в расчете. Прелесть что такое!

Но тут приходит время расчетов с обойщиком, и палач предъявляет вам толстенный манускрипт, который вы поначалу принимаете за водевиль или драму, присланную вам заботливым другом. Это в самом деле драма, чудовищная драма, разворачивающаяся на тридцати страницах по двадцать строк каждая; тут-то вы и убеждаетесь, что Мольер был идиот либо образец покладистости, когда издевался над счетами аптекаряВ начале первого действия комедии «Мнимый больной».. Обойщик сочинил драму! Самую настоящую драму. Первое действие: спальня — семь с половиной страниц, сто пятьдесят строк; две тысячи сто один франк двадцать пять сантимов. Коль скоро пришлось заменить шторы, за ними последовала и постель с покрывалом, шнурки звонка и ковры. Действие второе: столовая — полторы страницы и тридцать строк, семьсот пятьдесят франков одиннадцать сантимов. Семьсот пятьдесят франков за пару занавесок? — Простите, сударь, в вашей столовой два окна; впрочем, вот тут все расписано: позолоченные карнизы, подхваты, броши, кольца на двойных колесиках (старые уже никуда не годились), завязки, розетки, бордюры, шнуры, все только самое необходимое. Действие третье: кабинет. Вы пропускаете его и спешно переходите к гостиной. Одна, две, три, пять, семь, девять, одиннадцать, пятнадцать, семнадцать страниц. В конце каждой итог и перенос на следующую страницу; вы листаете их с тем же чувством, с каким читаете новый роман, щекочущий вам нервы, и вот она, развязка: четырнадцать тысяч четыреста двадцать один франк пятнадцать сантимов. Ужас!!! Но ведь я отдал этому человеку обстановку моей гостиной, всю обстановку, а также мои прелестные книжные шкафы и мои шторы; где все это? Вот они — одна строка, одна единственная строка: «Вычесть из настоящего счета за старую мебель семьсот одиннадцать франков». — Да это же грабеж! — Сударь, вся ваша мебель у меня на складе, вы можете ее забрать. — Допустим; а вы заберете назад свою? — Вы шутите? — Я никогда не шучу. — В таком случае я попрошу вас заплатить по счету как можно скорее. — С этими словами обойщик удаляется, а вы остаетесь в одиночестве и проверяете его счет; все верно, обойщик не ошибся ни на сантим. Он отлично знает арифметику.

Однако вы не можете это так оставить; вы решаете свести счеты с обойщиком и благодаря вмешательству мирового судьи долг ваш уменьшается до десяти тысяч франков. Новая беда — в этом случае нужно платить наличными. Что делать, куда бежать? Все к тому же обойщику. Обойщик добрый малый; он знает, что вы платите исправно; он прощает вам недоверие к его расчетам и при условии, что вы выплатите ему все, чего он требовал первоначально, соглашается принять от вас деньги в рассрочку: по тысяче франков в течение пятнадцати месяцев. — Но ведь это гораздо больше, чем значилось в счете. — Но, сударь, не забывайте, мне ведь нужно будет учитывать те векселя, какие вы мне выпишете, а поскольку вы не коммерсант, это будет трудно и дорого. Впрочем, вы можете заплатить наличными.

Ах, будь у вас десять тысяч франков наличными, как отлично вы бы могли сэкономить. Сэкономить! Это слово наводит на вас ужас; сэкономить! Вы трепещете и выписываете пятнадцать векселей по тысяче франков. Итого, вы собирались сэкономить девятьсот франков в месяц, что за двадцать лет составило бы капитал в восемнадцать тысяч франков, а в результате потратили тысячу шестьсот франков — это не считая мелкой экономии вроде платы плотнику, слесарю, стекольщику и проч.; в результате вместо прелестной и дорогой уютной мебели вы обзавелись уродливой и скрипучей; вместо шелковой обивки завели шерстную, а в свете говорят: «Надо думать, Н. на грани разорения; он переехал в чудовищный квартал, а по рукам ходит множество его векселей; мне самому пытались всучить один из них».

Попробуйте после этого жить экономно.

А если меня спросят, к чему весь этот рассказ, коль скоро я собирался вести речь о загородных домах, отдаваемых внаем, я отвечу, что намеревался быть экономным при найме загородного дома и собираюсь известить читателя не только об открытиях, которые совершил, когда пытался выполнить это намерение, но и о том, во что обходится даже не сам загородный дом, но одно лишь желание снять таковой.

Тщательно исследовав свой бюджет и слегка урезав статью «особые расходы», то есть украв у самого себя кое-какие крохи из ежемесячных сумм, предназначаемых портному, сапожнику и проч., я выкраиваю тысячу франков из бюджета 1836 года и включаю эту тысячу в текущий долг 1837 года. Этой операцией я горжусь; впрочем, я все-таки не считаю это поводом для назначения меня министром финансов или общественных работ. Не важно; важно то, что теперь я располагаю тысячью франков, чтобы удовлетворить желание провести месяц или два за городом; я хочу сказать: дополнительной тысячью франков. О любезные мои читатели! Если вы полагаете, что самое трудное — выкроить деньги для удовлетворения каприза, вы ошибаетесь; самое трудное — потратить их именно на этот каприз. В чем вы сейчас и убедитесь.

Раз я хочу жить за городом, мне нужно найти загородный дом; что ж, поищем вместе. Первые желания человека не знают пределов; басня о цаплеБасня Лафонтена о чересчур разборчивой длинношеей и длинноклювой цапле, которая в надежде на лучшее пренебрегла и карпом, и линем — и в результате вынуждена была довольствоваться улиткой., у которой «при длинной шее был длиннейший клюв», никогда не устареет. Итак, мне нужен образцовый загородный дом с садом, бильярдной и проч. Заглянем в «Газету объявлений»; «Газета объявлений» лжет без зазрения совести. Вы читаете: «Отдается прелестный загородный дом с двором и садом, в Сюрене». Вы отправляетесь в Сюрен и обнаруживаете по указанному адресу мерзкую грязную лачугу, а при ней незамощенный клочок земли в шесть футов в качестве двора и голый клочок земли в двенадцать футов в качестве сада. Дом этот принадлежит чахоточному стекольщику, который восхваляет вам чистоту здешнего воздуха, возвратившего ему здоровье. Отдают дом дети стекольщика, чтобы заранее запастись деньгами на похороны своего родителя. Вы возвращаетесь в Париж и, положившись на «Газету объявлений», отправляетесь в Аржантёй или Сен-Мор. Дом в Аржантёе уже неделю как отдан, и хозяева приносят вам искренние извинения за то, что вы побеспокоились зря; дом в Сен-Море еще не достроен, но через неделю одна комната будет готова, а к ноябрю дом станет настоящим сокровищем — для того, кто в нем поселится следующим летом.

Отчаявшись найти что-нибудь пристойное исходя из точнейших сведений «Газеты объявлений», я обращаюсь за помощью к друзьям. Отличная идея! У них наготове элегантные и прекрасно обставленные жилища. Первое принадлежит англичанке, которая на два месяца уезжает в Италию. — Она просит совсем недорого; она отдает дом не столько ради выгоды, сколько ради того, чтобы он не пустовал; поедем посмотреть вместе. Я нанимаю кабриолет и мы отправляемся смотреть дом; это восхитительный замок в прелестном саду: то, что нужно. — Сколько это стоит, господин садовник? — Сначала, сударь, я должен вам объяснить условия. Хозяйка желает, чтобы вы не входили в теплицу, потому что там есть драгоценные цветы, которыми она очень дорожит. — Согласен, я еду за город не для того, чтобы затвориться в теплице. — Еще одно. В бильярдную вы входить можете, но играть не сможете, потому что прошлым летом предыдущие жильцы порвали сукно, а хозяйка не хочет его заменять. — Досадно! Бильярд за городом — отличная забава. Больше ничего? — Еще кое-что. Вам придется привезти свои матрасы. Хозяйка очень чистоплотна и не хочет, чтобы кто-то спал на ее матрасах. — Да за кого вы меня принимаете? — Но деревянные кровати к вашим услугам. — Ладно, пойдем дальше; матрасы я прикажу доставить. Надеюсь, теперь уже все? — Разумеется! У вас, сударь, есть лошади? — Нет. — Жаль! У нас тут превосходная конюшня. — Ну что ж, я поселю туда свою собаку. — У вас, сударь, есть собака? — Да. — О, в таком случае я не могу отдать вам дом. Собаки губят сады, а наш сад — это наша гордость! — Сад в самом деле прекрасный, и он мне так нравится, что я пойду на великую жертву — оставлю собаку в Париже. Теперь я могу узнать, сколько просят за дом? — Не очень дорого. — Часть лета ведь уже прошла! — О, это не имеет значения; даже если бы вы приехали весной, цена бы не изменилась. — Так сколько же в конце концов это стоит? — Сейчас скажу: вместе с овощами и фруктами, которые вы, возможно, захотите отведать, — четыре тысячи франков. — Четыре тысячи! — Да, сударь. — Что ж так мало?! — Можем набавить. — Не сомневаюсь; за такую-то дрянь!

Я возвращаюсь в Париж. Поскольку от друзей оказалось не больше толку, чем от «Газеты объявлений», я обращаюсь к знакомому архитектору. — Я знаю, как вам помочь. Я вам его пришлю. — Загородный дом? — Нет, человека, который помогает находить загородные дома. — Как его зовут? — Г-н Катрис. Он будет у вас завтра с утра.

В самом деле, назавтра ко мне является господин лет пятидесяти; глаза, рот и нос — все сплошная улыбка.

— Меня зовут г-н Катрис, сударь, как вам, вероятно, уже сообщил ваш друг. Я знаю, как вам помочь; человек со вкусом, каким обязан быть человек вашей профессии, наверняка любит уединение и тишину: я читал ваши сочинения, сударь, они дышат любовью к природе. Я сам не из тех, кто занимается своим делом без вкуса и без разбора и предлагает один и тот же дом всем на свете. Вам требуется нечто уединенное, литературное, поэтическое, в двух шагах от Бонди. Я знаю, что вам нужно: можете соглашаться не глядя. Впрочем, если хотите, могу вам набросать план. Я не инженер, но у меня есть вкус; впрочем, человек вашей профессии понимает все с полуслова. Вот проселочная дорога, вот фасад, вот... — Я полагаю, сударь, лучше нам сначала взглянуть. — Охотно; а когда? — Теперь же. Откуда поедем? — Ах, вот незадача. Дом-то стоит не на большой дороге, а чуть поодаль; а я совсем не могу ходить; старые раны... — Если дело только в этом, я найму экипаж. — Да-да, лучше ландо; подышим воздухом. Открытое ландо — это почти загородный дом. Кстати, если вы в самом деле наймете ландо, я попрошу у вас позволения взять с нами мою дочь: бедняжку это развлечет! Мы с ней неразлучны; но нам с вами она нисколько не помешает обсудить наши дела.

Предложение меня удивило; но у г-на Катриса был такой добродушный вид; вдобавок старые раны... Я согласился. Нанятое ландо, захватив г-на Катриса и его дочь, остановилось у моего дома. Отец и дочь занимали заднее сиденье. — Я не могу ехать против хода движения, — сказал г-н Катрис. — Дочь моя, уступите место нашему другу... — Как можно? — Вы чересчур любезны.

И вот я еду на переднем сиденье ландо, а г-н Катрис с дочерью занимают заднее. Не прошло и получаса, как оба уже спали крепким сном. О доме, который мы осмотрели, мне нечего сказать, кроме того, что я забыл спросить, отдается ли он с мебелью, и что мебели там не оказалось. Что же до дочери г-на Катриса, она была недурна собой, но так бледна, так болезненна и так слаба, что нам порой приходилось ехать шагом: в результате мы возвратились в Париж очень поздно, и о том, чтобы обедать дома, не могло быть и речи. Мы остановились у «Синего циферблата»Дорогой ресторан в квартале Маре., и я угостил своих спутником обедом: в самом деле, не мог же я позволить этим добрым людям заплатить за себя самим.

Однако г-н Катрис, огорченный неудачей, предложил мне продолжить поиски на следующий день. Ландо ожидало у дверей ресторана; нужно было только приказать кучеру вернуться к нам завтра, г-н Катрис сделал это за меня, и назавтра мы вновь двинулись в путь. На сей раз дом был приличный, цена вполне подходящая, но хозяин, потерявший надежду его отдать, как раз накануне решил поселиться там сам. Новый источник отчаяния для г-на Катриса, не желающего оставить меня без загородного дома; для него это дело чести; он найдет мне дом во что бы то ни стало. На сей раз он совершенно уверен в успехе; это будет наша последняя попытка; мы поедем к крестному отцу его дочери, прекрасный повод его навестить. — Дома я не видел, сказал г-н Катрис, но хозяин человек со вкусом; он строил дом для самого себя, он за ним присматривает; не сомневаюсь, это настоящее сокровище.

Мы двинулись в путь в третий раз. Ехали мы пять часов. За это время я выяснил, что в доме на первом этаже есть гостиная, бильярд и столовая, а на втором — спальни. Мы приехали. Прежде чем продолжить свой рассказ, должен предупредить: клянусь всем святым, что я не выдумал ничего, совсем ничего, ровно ничего. Выйдя из ландо, мы пошли по тропинке, с обеих сторон которой располагались лужи, кишевшие мелкими рыбешками; пройдя до конца тропинки, мы свернули в проулок. Не успели мы сделать и сотни шагов, как увидели лошадь, нагруженную поклажей и занимавшую всю ширину проулка; кто-то должен был отступить назад, или мы, или лошадь. Лошадь отступать не пожелала, и пятиться до начала проулка пришлось нам.

—Это чистая случайность, — уверил меня г-н Катрис, — лошадей здесь сроду не бывало.

Чистая случайность к нам не благоволила, так что порога очаровательного дома мы смогли достигнуть только с третьей попытки.

О мои читатели, поверьте, прошу вас, что я не лгу! На пятачке, заросшем крапивой, стоял квадратный дом с тремя окнами; одно из них служило дверью, путь к которой пролегал по двум доскам, заменявшим лестницу. Нам навстречу вышел хозяин. Лицо его сияло весельем и благоухало вином. — Я счастлив, счастлив вас видеть, господа; о, здравствуй, Мишетта, ты, как всегда, бледненькая. Это все от жизни в Париже. Да здравствует деревня! Тут у нас и веселье, и здоровье, и приволье! Не правда ли, сударь? Милости прошу в мой дом, дом Сократа, сударь. Входите. Вот крыльцо.

И с самым довольным видом расплывшись в улыбке, он указал мне на две доски, служившие лестницей.

— Не бойтесь, сударь; дерево очень прочное и не то что белый камень, от которого на солнце болят глаза. Входите, входите.

Мы очутились в огромной квадратной комнате с тремя окнами.

— Вот это, сударь, то есть все пространство перед первым окном, — это столовая. Я мог бы поставить перегородку, но воображение легко ее дорисует; вдобавок это бы испортило вид. Смотрите, тут есть все, что нужно: стол, буфет, маленький столик. А перед средним окном у меня бильярдная.

— Но для бильярдной ведь нужен бильярд?

— Конечно; вот он.

И он показал мне доску, утыканную гвоздями, с нумерованным лунками, в которые нужно забрасывать маленькие шарики; эту игру знают все, кто бывал в ТиволиПарижский развлекательный сад., там она в самом деле называется бильярдом. Под конец владелец этого великолепного жилища подвел меня к третьей воображаемой перегородке и воскликнул:

— А это гостиная. Смотрите, смотрите, тут диван, два кресла; все, что полагается в гостиной. Там в столовой соломенные стулья; в центре бильярд, там стулья не нужны, потому что играют стоя; а здесь в гостиной кресла обиты утрехтским бархатом.

Говоря все это, он смотрел на меня с видом столь торжествующим, столь уверенным, что я начинал сомневаться в себе: быть может, это я виноват в том, что не вижу перед собой ни гостиной, ни бильярдной, ни столовой. Все это казалось мне столь нелепым, что я решил пойти до конца; я попросил показать мне кухню. Под внешней лестницей в крохотном чулане обнаружилась переносная плита; это и была кухня, а на втором этаже в двух комнатах имелись одна кровать и один стол. Но дальше началось нечто совсем невообразимое, о чем я едва дерзну поведать.

О мои читатели! Я прошу у вас прощения, я тысячу раз прошу у вас прощения; но вспомните «Мнимого больного» и «Комический роман»; вспомните о тех материях, рассказ о которых вы прощаете Мольеру и СкарронуНамек на эпизоды, связанные с материально-телесным низом, в комедии Мольера (1673) и бурлескном романе Поля Скаррона (1651–1657)., и не пеняйте на меня на то, что сейчас произойдет. Повторяю еще раз, я изо всех сил прошу у вас прощения, но истина священна, а я желал познакомиться с самыми укромными уголками этого чудесного дома.

— Право, сударь, — сказал я хозяину, — дом у вас прелестный, но ведь недостаточно иметь место, чтобы обедать, принимать гостей, спать, нужно еще...

— Тсс, я вас понял. Пойдемте в сад.

Я иду за ним; за поворотом аллеи, где я рассчитывал увидеть какую-нибудь грязную лачугу, которую поначалу не заметил, хозяин хватает заступ и вручает его мне со словами «Вот, прошу».

Я лишился дара речи.

— Заступ? Но вы же не хотите сказать, что...

— Тсс! Вы ничего не смыслите в деревенской жизни. Вот... Присыпали землей, и никаких следов.

Клянусь честью, он мне это сказал! Я услышал это своими ушами в понедельник, в два часа дня, при ярком свете солнца. Я не нанял его прелестный дом и попросил г-на Катриса прекратить поиски. Вечером, возвратившись домой, я произвел подсчеты и понял, что потратил 400 франков на поездки в экипаже и на обеды в обществе г-на Катриса и друга, который меня с ним свел. Отчаявшись найти то, что искал, я избрал другой путь, но, прежде чем рассказать о нем, о мои читатели, я должен сделать вам еще одно признание; я ведь не объяснил вам, кто такая мадемуазель Катрис, которую я три дня подряд катал в ландо и угощал обедом. Мадемуазель Катрис не виновна ни в каких прегрешениях, в которых вы уже готовы ее заподозрить; мадемуазель Катрис — самая настоящая мадемуазель Катрис, девица добрая и кроткая, но, к несчастью, страдающая болезнью печени, для излечения от которой ей рекомендовали прогулке в экипаже. Ее добродетельный отец, не имея средств для оплаты столь дорогостоящего лекарства, сделался посредником при найме загородных домов и тем самым обзавелся предлогом прогуливать по парижским окрестностям свою дочь. Поистине, родительская любовь — самая изобретательная из всех!

Читайте также

Как стать несчастнейшим из людей, не испытав ни одного несчастья Самый пессимистический фельетон французского писателя XIX века Фредерика Сулье 17 октября Фрагменты

Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет

Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие

Подтверждаю, мне есть 18 лет

© Горький Медиа, 2025 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.