В «Издательстве Европейского университета в Санкт-Петербурге» выходит в свет книга «Василий Каменский: Поэт. Авиатор. Циркач. Гений футуризма». Каменский — один из столпов русского авангарда, «мать русского футуризма», автор «декрета о заборной литературе», близкий соратник Хлебникова, Маяковского, Бурлюка и много кто еще. В издании представлены тексты, иллюстрации и исследования, отражающие разные стороны многогранного таланта Каменского. С разрешения издательства «Горький» публикует с небольшими сокращениями стихотворение «Чарли Чаплин», а также предисловие к нему составителя и научного редактора книги Андрея Россомахина.

Знакомство русской аудитории с фильмами Чарли Чаплина было задержано Мировой и Гражданской войнами; так, например, отец советского джаза Валентин Парнах, вернувшись из Европы, констатировал: «В России этот исключительный кино-эксцентрик никому не известен. <…>. Ввиду блокады, Россия была лишена Чаплина, дорогого всем, кто способен смеяться и молодеть в Америке и в Европе». Однако уже начиная с 1922 года знаменитый американский комик Чарльз Спенсер Чаплин (1889–1977) стал своеобразным культурным героем в Советской России. Авторитет Чаплина у русских авангардистов во многом определили театральные режиссеры-новаторы, а также пионеры конструктивизма — Фернан Леже, Алексей Ган, Александр Родченко, Варвара Степанова. Показательно, что Леже в начале 1920-х работал над мультфильмом «Шарло-кубист» (Шарло — французское прозвище Чаплина). Показательны и слова Ильи Эренбурга: «Шарло наш, то есть новый, левый, ФУТУРИСТ. Но он первым возглавил не кружки сведующих (sic! — А. Р.) и смыслящих, а народы. <…> Мы видим, что Шарло не артист настроений, не вдохновенный комик, но строгий КОНСТРУКТОР, тщательно разрабатывающий схему движений, как средневековый жонглер. Он смешит не безыскусным движением, но применением точной ФОРМУЛЫ». Чаплин воспринимался левыми как новатор, чье творчество должно стать образцом и школой для новых актеров театра, кино и цирка. В духе эпохи это проецировалось на идеи функциональности, породив термин «чаплинизм» (ср.: «фордизм», «тейлоризм»). Одновременно подчеркивался мотив социальной сатиры и антибуржуазного бунтарства: «Чаплин на экране всегда оппозиционен, неизменно угрожает благополучию, спокойствию и основным правам обывателей U.S.A. Всякий сценарий — цепь эпизодов на эту тему. Везде веселый протест, везде зады и желудки отцов, полисменов и пасторов страдают от объемистых штиблет Чаплина, всегда повергнутые в грязь <…> представители семьи, власти и церкви теряют свой престиж и отступают перед самоуверенным шалопаем, путающемся в необъятных штанах». Тот же Николай Фореггер в одном из своих манифестов аттестовал Чаплина не иначе как «гений наших дней».

Танцевальные, эстрадные и цирковые номера в образе Чарли Чаплина (Шарло) были весьма распространены в СССР вплоть до начала 1930-х. Так, например, большой популярностью пользовался эстрадный номер «Чарли Чаплин, Пат и Паташон» в исполнении П. Березова, Н. Черкасова и Б. Чиркова. Многочисленные фотографии Чаплина (как оригинального, так и его европейских и советских клонов) печатались в отечественной прессе.

Публикуемое стихотворение Василия Каменского — один из ярких примеров популярности Чарли Чаплина в Советской России двадцатых годов.

В стихотворении просматриваются сюжетные переклички с несколькими фильмами Чаплина (например, с фильмом «Праздный класс» («The Idle Class»), вышедшим на экраны в 1921 году). Представляется, однако, что текст Каменского – не отклик на какой-то конкретный фильм из обширной чаплинианы, а скорее остроумный конспект повторяющихся коллизий чаплиновских приключений (герой vs. красавица — деклассированный бродяга/люмпен vs. аристократка; непременные потасовки с соперниками, с отцом красавицы, с полицейскими и т.п.). Яркая фонологическая ткань стихотворения замешана на англицизмах, неологизмах, ритмических повторах — создавая имитацию музыкального фона, сродни игре тапера, сопровождающей показ немых фильмов.

Чарли Чаплин

На балконе
Леди Джон Стрит.
Она взволнована и острит:
Не любовный жар ли
В душе горит.
О, Чарли, Чарли,
Вы как в бреду.
Хау ду ю ду?

Но Чарли скромен,
Он любит Стрит.
В любви огромен
Он сам острит.
Ки-ко!
Гуд дэй. Уорд ы клок.
Леди почтенье.
У Чарли прыгает котелок.
Ки-ко!
Без комментарий,
Ясна завязка.
Он пролетарий,
Она буржуазка.

Ради азарта
Папаша леди
Пригласил на завтрак
Чарли,
Но Чарли — не дэнди.
Нежнее марли
Он просто любит горячо.
Уэл ды сэнди,
Ага, гамми-чо.

Не для наших видно братов
Переделать образину.
За столом аристократов
Жрут не мясо, а резину.
Хоть ты жуй, али не жуй,
Чарли рад, что не буржуй,
То жевал бы целый день
Гуттаперчи обалдень.
<…>

Уй, и я, и эс, и да.
Надвигается беда.
Любовь для Чарли — терний.
Явился вдруг соперник.
Вэри матч.
Глазач.
Носач.
Усач.
Ловкач.
Богач.
Ач, вэри матч.
Соперник злой ухвач.
Геометрический усач.

Чарли, ой, не дипломат,
Он ведь не Иоффе —
Кружит леди аромат,
Жжет горячий кофе.

Чарли всем нам в назидание
В сад явился первым
На любовное свидание
Взволнованным и нервным.
Плиз би сайлянт.
Никто не видит. Рай.
Он начеку. Оль райт.
Преданный семейному вопросу
Закручивает папиросу.
И вообще, и в частности
Чарли весь в опасности.

Соперник Чарли горячей
Хватается за дело.
Усач усатых усачей
Шагает к цели смело.

Не в глаз, а в бровь.
Любовь верталь.
Волненье. Кровь.
Сальто-морталь.
<…>

Усач свиреп —
Он Мефистофель.
Он злой как нэп
На катастрофе…
Но Чарли — весь в борьбе окреп,
Чарли не даст
Усищам спуску.
Он сам горазд,
Он сам ухваст
Пустить на схватку мускул.
Ки-ка-ко. Хи-хи.
Учитесь, женихи.

2 неизменных.
2 полисменных.
4 глаза начеку.
Блестя, блюстители,
Всех стерегут.
Вы льстя — не льстители.
Им — вэри гут —
Что обольстители
Оберегут.
Тч. Сайль. Будь начеку.
Эйт. Дэо. Тайф Уайт.
Ч-ку. Ч-ку. Ч-ку.

В драке Чарли
Острый бокс
Наносит всем врагам.
Бокс-фокс, бокс-фокс.
Удары дуракам,
Апп.
Ту-фри. Ту-фри.
Работа всем рукам.
При, при. При, при.
Апп. Эйч.
И шум и гам.
Бокс-фокс, бокс-фокс.
<…>

Чарли гонит
В полисоне
Дней шоссейных бурь.
Кр-крра-кэээ.
Кто догонит,
Чайль в разгоне,
Лэди, каламбурь.
Ду-ду-ду-ду.
Хау-ду-ю-ду.
Ча-о-па-орт.
Форд-форд-форд.

Авто-мо-биль
Втомобиль
Томобиль
Омобиль
Мобиль
Обиль
Биль
Иль.
Ю-э.
Кээээ.
Тракт-тракт-тракт.
Эйч. Айт. Вираж.

Ххи-ххо.
Ки-ке-ко!
Чарли гонит.
Люди. Кони.
Чарли далеко.
Айт-уорд. Айт-уорд.
Миллионы миль.
Форд-форд. Форд-форд.
Спасай автомобиль.
Кр-крра-кэээ.
Эгэппп.

Мчится, летит, шелестит
Чарли Чаплин
Из картины в картину,
В кино-аэро путь
Электрической цапли,
Чтоб пронзить баламуть
И рутину и жуть
Ухачей-усачей.
Этч-дэй-уорд,
Миллионы миль.
Форд-форд. Форд-форд.
Спасай автомобиль.
Форд-форд. Форд-форд.
Вздымай седую пыль.
Небоскребы
Ррраска…

…Чччивай.
Форд-форд-форд.
Ккээ.
Форд — орд — орд…

[до 1924]

Публикация Светланы Казаковой и Андрея Россомахина.
Сопроводительный текст и комментарий Андрея Россомахина.

Читайте также

«А Зимний? Ведь до сих пор не взят? Не вышло бы чего?»
Взятие Зимнего дворца в 12 цитатах
7 ноября
Контекст
Ленин, Гильгамеш и Лиля Брик
Виктор Шкловский о революции, внеязыковом мышлении и счастливом Маяковском
28 ноября
Фрагменты
Точки ориентировки
Эдуард Лимонов о Нотр-Дам де Пари, Госпитале Бога и французской сантехнике
25 ноября
Фрагменты