В прошлом году в дуровском месcенджере появилась возможность вести каналы — и, несмотря на то, что у интернет-пользователей сегодня явно нет недостатка в социальных медиа, многие этой опцией не преминули воспользоваться. Весь 2016-й каналы растут как грибы после дождя, и в том числе посвященные словесности, книгоизданию и чтению.
Один из самых любопытных каналов посвящен современной философии в целом и спекулятивному реализму, о котором мы уже писали, в частности. Ведут его киевские философы Александр Геллер и Антон Тарасюк. Канал является приложением к паблику в Facebook, где публикуются переводы статей современных западных философов и гуманитарных теоретиков: Квентина Мейясу, Грэма Хармана, Тимоти Мортона, Маркуса Габриэля и многих других. В телеграме же создатели паблика кратко пересказывают содержание переведенных статей.
Вот, например, обзор дебатов о религиозной позиции социолога Бруно Латура в англоязычных философских блогах: «Все началось с реакции Грэма Хармана на статью, в которой поддавалась критике его интерпретация Латура как метафизика. Помимо перечисления основных аргументов в пользу своей позиции, он указал на то, что Латур является практикующим католиком, а это влечет за собой метафизические обязательства (вера во всемогущего Бога и т.д.), и это не очень просто совместить с теорией Латура о Боге (как минимум в поздней теории Латура Бог является полностью имманентным актором, не отделимым от практик, делающих его присутствующим). Тут так и осталось неясным, как оба эти аспекта сочетаются у Латура (и сочетаются ли). Харман об этом не говорит».
За Pastiche Project Геллер и Тарасюк получили премию Андрея Белого в номинации «Литературные проекты» — совершенно заслуженно, поскольку паблик и канал позволяют в прямом эфире следить за происходящим в западном гуманитарном дискурсе.
Канал исполнительного директора ассоциации интернет-издателей Владимира Харитонова — об электронном книгоиздании и книжном рынке. Можно почерпнуть множество познавательных цифр и статистики: об обороте книжной торговли в Китае, типографике вебкниг, новостях онлайн-библиотек и цифровых книжных проектах. Порой новости довольно неожиданные: «Говорят, с электронными книгами все плохо, а с «бумагой» все хорошо. Ну, как хорошо… Вот вчерашний пресс-релиз Ассоциации американских издателей, которая собирает обобщенные данные 1200 крупнейших американских издателей (в США — более 5 тысяч активных). И судя по данным за май, продажи электронных книг у этих издателей снизились на 18% (в ср. с данными мая 2015-го), а вот продажи в целом — в сравнении с майскими месячными продажами год назад — выросли на 1,6%, а розничные — аж на 7,8%».
В «Горьком» недавно появилась рубрика Харитонова «Книги, деньги, восемь битов» — первый выпуск посвящен, в частности, рекомендациям Еврокомиссии снизить НДС на цифровые книги, отчету о европейском книжном рынке в 2015 году и росту цен на книги в России.
Переводчик Алексей Поляринов о «Бесконечной шутке» Дэвида Фостера Уоллеса, над которой сейчас работает, долгой дружбе Уоллеса с другим крупным американским писателем — Джонатаном Франзеном, об «уродливых обложках российских изданий» и своих книжных снах:
«Когда я читал „Радугу тяготения” Пинчона, мне несколько ночей подряд снился разрушенный бомбежкой Лондон, снились гуляющие по нему собаки, и даже звук — гул пролетающей над головой ракеты ФАУ-2. Мне редко снятся книги, и вообще я не сказать что особо впечатлительный: чем больше читаешь, тем сложнее найти книгу, которая действительно „вштырит”, но „Радуга…” — роман настолько мощный, что просочился в подсознание довольно быстро и еще долго гудел в среднем ухе».
Переводчица и критик Анастасия Завозова (ведет на «Горьком» рубрику «Массовая литература, о которой на самом деле не знает никто») о впечатлениях от прочитанных книг и о тематических публикациях в западных СМИ:
«Взялась читать книгу Рюдигера Сафрански о Шопенгауэре, которая называется „Шопенгауэр и бурные годы философии”. (Пока что название удивительно напоминает мне тот мем, где четыре серьезных чувака сидят вокруг стола с ноутбуками и нарезочкой и сверху надпись Party Hard, но это, конечно, потому что я в целом несправедлива к немецкой философии.) Книга на самом деле дико интересная, потому что в ней в целом рассказывается не только о Шопенгауэре, но и о том, что было около: история, политические процессы, экономика того времени применительно к тому отрезку Германии, где все происходит, и все это написано человеческим таким языком, в котором неискушенный читатель вроде меня различает не только отдельные слова, но и может собрать их в целые предложения».
Критик Константин Мильчин (на «Горьком» ведет рубрику «Заслуженно забытые книги, которые, однако, могут быть интересны читателю и естествоиспытателю») о прочитанных книгах (в основном со ссылками на свои статьи), а также увлекательнейшим отчетом о путешествии вместе с английскими писателями по России этой осенью:
«Экспедиция английских писателей без потерь достигла Казани. Выучив по дороге русский алфавит и некоторые базовые понятия. Самой сложной буквой предсказуемо оказалась „Щ”, на втором месте идут „Й”и, почему-то „Г”. Англичане никогда не слышали про понятие „англичанка гадит” и не знают мема „британские ученые”, но догадываются, почему он мог появиться».
Критик Анна Наринская*Признана властями РФ иноагентом. (автор рубрики «Старые испытанные книги») о «книжках и некнижках», а также «рецензиях, ссылках и прочем дыр бул щыл»:
«В израильском журнале „Зеркало” трехлетней давности наткнулась на публикацию дневников Игоря Холина за 1966 год. Идеальная спонтанная проза, после которой все другое кажется искусственным: „Удивительно ровный день. Ничего не делал. Ходил в кино — „В джазе только девушки” — Америка. Неплохо. Звонил Кире Гуревич. Говорил с Генрихом, который у нее оказался. Звонил Киму Мешкову. Хотел попросить его, чтобы он отвез мои вещи на Икшу. Он уехал на юг. Читал записные книжки Блока. Так себе. Читал журнал „Наука и техника”. Малоинтересный журнал. Из себя за день не выдавил ни одной мысли, понедельник”».
Как и заявлено — монологи (а иногда и диалоги с покупателями) книготорговки, этакий телесериал Black Books, переформатированный в жанр телеграм-канала. Если хотите погрузиться в быт книготорговца — вам сюда:
«В топ-5 фраз, которые *****… утомили любого работника книжного магазина, входит вечное „ой, наверно, читаешь весь день там бесплатно и книги покупать не надо”. Хрена с два там, читаешь. Сегодня вот переобуться не успела, еще до открытия покупатель ждал, очень надо было. И как-то второй, третий, оп — и вечер, а ты и не присел, читать, ага, три книжки в день».
Анонимный редактор неизвестного издательства — о своей работе, то есть «о книжках, которые читаю, о книжках, которые издают друзья и коллеги, об издательстве и его внутренней жизни, о том, как в принципе делаются книги — от начала и до конца»:
«На этапе договоренностей редакторы переманивают друг у друга желанных авторов с яростью, мало кому присущей. В ход идет все — однажды я переманивала из альпины чуваков очень хорошим оффером, а в это время альпина увела у меня одну известную научно-популярную видеоблогершу только одной тягловой силой своей репутации (хотела написать „пердячем пару репутации”, но подумала, что уж усугублять), вряд ли даже подозревая о моем существовании. А уж сколько дружеских связей было построено и разрушено, вы не представляете, и я не представляю, и никто, и никогда, и ничего».
Постоянный автор «Горького» Лена Макеенко «про книги и все, что с ними связано, не без должного занудства». Можно почитать, например, почему экранизация «Лавра» Водолазкина — это ужасная глупость, размышления об иностранных и отечественных премиях, а также короткие обзоры публикаций о литературе в рунете:
«С настоящим британским Букером в России все плохо. Вот нынешним победителем стал писатель, которого обсуждают, кажется, только переводчики: Анастасия Завозова расстраивается, что это самый скучный из номинантов, Максим Немцов хохочет над журналистами, которые пишут Пол Бити, а не Пол Бэйти, потому что узколобые (фамилия пишется Beatty, и это жестоко). А кто получил Букер в прошлом году, помните? Прошлый сезон закончился триумфом Ханьи Янагихары, миллионом рецензий на ее роман и вообще всяческим шумом вокруг. А победил вообще-то Марлон Джеймс».
Один из наиболее регулярно обновляющихся литературных каналов обо всем подряд — от Егора Михайлова из Новосибирска:
«Все делятся итоговой инфографикой от гудридс, а мне как-то неудобно было: больно уж скромные результаты, всего полсотни книг. Но потом подумал — а почему бы и нет. В этом году я сменил работу и прочитал чудовищное количество всего по истории связи; этих книг среди 50 почти нет».
Перед Новым годом канал превратился в своего рода «канал каналов» — под хэштегом #телеграмчитает Михайлов публикует книжные итоги года от авторов любимых каналов: «Каждый день до конца года эти восхитительные люди будут хвалить хорошие книжки, а я — самих этих людей». В этом канале встречаются, однако, и весьма сомнительные посты: например, этой осенью автор рекламировал канал Кристины Потупчик, которая, по его словам, «пишет лучшие в телеграме рецензии на хороший нон-фикшн».
Отпочковавшийся от паблика «Фаланстера» канал редактора «Горького» Ивана Аксенова — с цитатами из Эрнста Юнгера, средневековых мистиков и рецептами вегетарианских блюд (в частности, из «Кулинарной книги анархиста»):
«Хотел поделиться с вами рецептом моднейшего соте из баклажанов, но мне лень писать, поэтому мы вернемся к обсуждению духовных вопросов. На днях в Фаланстере появилась старая книжка, изданная в 2007 году Православным Свято-Тихоновским Университетом, называется „Изречения Секста”. Это раннехристианский памятник I-II веков, он представляет собой сборник афоризмов, в котором языческий материал обработан и переложен в христианском духе (причем собственно Христос там ни разу не упоминается — видимо, чтобы до язычников лучше доходило). Я, признаться, недолюбливаю любые афоризмы, в том числе Паскаля, Ницше и Чорана, но эти совсем не плохие, и само издание круто сделано: текст Секста крошечный, все остальное — статьи, аппарат, комментарии и приложения».
Ну и, конечно, подписывайтесь на канал «Горького»!