© Горький Медиа, 2025
Глеб Колондо
28 мая 2025

Один за «Гав!» и все за «Ж-ж-ж-ж»

Об анималистических интерпретациях «Трех мушкетеров»

Если вам кажется, что вчитываться в детские книжки по мотивам «Трех мушкетеров», главными героями которых назначены различные насекомые, животные или птицы, — верх инфантилизма, то мы не станем с вами спорить, однако заметим, что это не такое уж пустое занятие, как может показаться на первый взгляд. По просьбе «Горького» Глеб Колондо рассказывает о приключениях мышезайца д’Артаньяна, маврского клопа Атоса, пса Арамиса, утенка Портоса и других не менее примечательных персонажей.

Все мы начиная с 24 февраля 2022 года оказались перед лицом наступающего варварства, насилия и лжи. В этой ситуации чрезвычайно важно сохранить хотя бы остатки культуры и поддержать ценности гуманизма — в том числе ради будущего России. Поэтому редакция «Горького» продолжит говорить о книгах, напоминая нашим читателям, что в мире остается место мысли и вымыслу.

«Три мушкетера. Роман А. Дюма, переработанный для детей и представленный бабочками, жучками, паучками, клопами и другими артистами» (1993)

Вроде бы все как встарь: в 1625 году отважный д’Артаньян покидает Гасконь и и на хиленькой лошаденке скачет в Париж. Но какой масти эта «кляча»? Кузнечик — настоящий, зелененький и прыгучий. Да и сам всадник не совсем человек — скорее оса. Причем, как указано в перечне действующих лиц, французская.

Вскоре наш герой знакомится с тремя мушкетерами, которые все как на подбор клопы разных «пород»: Атос — маврский клоп, Портос — зеленый древесный, а Арамис — щавелевый. Четверке друзей предстоит пережить хорошо известные тем, кто знаком с первоисточником, приключения, хотя и в сильно сокращенном варианте: в книжке всего 64 страницы, половина которых занята рисунками с антропоморфными членистоногими в нарядах XVII века.

И все же основные события на своем месте, в том числе печальные. Правда, герцогу Бекингему (жук-носорог) удается выжить, а вот бедная Констанция (бражник глазчатый) погибает. Зато и Миледи (стрекоза-красотка) несет заслуженное наказание.

В романе финал, где сообщается о расставании друзей, не слишком радостный. Зато в «насекомой» версии все предельно оптимистично:

«— Ну вот, друзья, похоже, и закончились наши приключения! — сказал Портос.

— Но не наша дружба! — сказал Арамис.

— А мне кажется, у нас еще много приключений впереди! — сказал Атос.

— Один за всех, и все за одного! — воскликнул д’Артаньян».

А еще книга — даже не билингва, а тетралингва, то есть события изложены в ней сразу на четырех языках: русском, английском, немецком и, разумеется, французском. Видимо, предполагается, что после прочтения ребенок должен стать не только энтомологом, но и полиглотом.

«Четыре мушкетера» (1994)

Детский писатель Сергей Иванов известен в первую очередь сценариями к мультфильмам «Падал прошлогодний снег» и «Бюро находок». Но и среди его закадровых сочинений тоже можно найти много интересного. Так, в начале 1990-х Сергей Анатольевич поведал любителям необычного чтения о доселе неизвестных приключениях героев Дюма, для пущего эффекта превратив их в собак.

«В истории про мушкетеров почему-то всегда рассказывают, как они сумели вернуть королеве бриллиантовый ошейник. Это, конечно, знаменитый подвиг. Но он далеко не единственный <...> Да вот, к примеру: не хотите ли посмотреть картиночный фильм о том, как знаменитая четверка боролась за жизнь и свободу герцога де Барана?»

Отчего ж не хотим — давайте. Тем более в таком необычном жанре, как «картиночный фильм». То есть иллюстрации Виктора Шатунова, вызывающие ассоциации с собаками, играющими в покер Кассиуса Кулиджа, имеют здесь не меньшее значение, чем текст. А иногда подменяют его, прямо как в комиксах.

Вот, скажем, отважный Порто в компании Арто и Арамо спасают Дартаньрявка от котов кардинала при помощи забора и веревки, но как это происходит? Об этом в тексте почти ни слова: предполагается, что благодаря картинке и так понятно.

Да, кстати, о котах: хоть их принадлежность кардиналу и обозначена, самого Ришелье в книге нет. Вместо него гвардейцами командует Леди Барсик — усатая-полосатая Миледи с неограниченными полномочиями и отменной злодейской смекалкой. Прикрепив к спине пропеллер, она парит над городом, управляя симпатичной собачкой-марионеткой, которая кружит любвеобильному Дартаньрявку голову, заманивая несчастного романтика в ловушку.

Вообще, Дартаньрявк — хоть и славный, но, как видно, не самый сообразительный пес: как можно было перепутать куклу с собакой? Мало того: получив в финале письмецо от Барсик, подписанное «Л. Б.» и сообщающее, что, мол, хоть она и побеждена, но еще вернется, герой недоумевает: «Кто бы это мог быть, кто бы это мог быть?»

Между тем коварная кошка слов на ветер не бросала. Ее камбэк состоялся в том же году в книге «Четыре мушкетера в год Собаки», чье название отражает возросшую в 1990-е годы увлеченность россиян китайским гороскопом: 10 февраля 1994 года, по версии восточных астрологов, началась эпоха Синей Деревянной Собаки.

«Четыре мушкетера и летающая корова» (2010)

В 1999 году Сергея Иванова не стало, но книги о псах-мушкетерах продолжили выходить. Теперь за дело взялся Виктор Шатунов, который прежде отвечал исключительно за рисунки. Первое, что он сделал, получив доступ к буквам — поменял главным героям имена: Дартаньрявк превратился в Дартаньлая, Арто стал Атамоном, Порто — Портомоном, Арамо — Арамоном, а Леди Барсик — Леди Мурлизой. При этом внешний облик персонажей остался прежним.

Впрочем, передача серии по наследству состоялась еще в 1997-м, когда вышли «Дартаньлай спасает Кролли», «Четыре мушкетера и Цап де Кошерье» и «Дартаньлай и братья Рэкки» (третья — почти дословный пересказ одного из эпизодов «Четыре мушкетера в год Собаки»). Согласно выходным данным, работать над текстами Шатунову помогала Наталья Шепилова, а над изображениями — Валерий Шатунов.

Любопытно, что рассказ про акул Рэкки прервался, что называется, на самом интересном месте, явно предполагая вторую серию. Но ее не последовало — во всяком случае, найти прямой сиквел не удалось даже в РНБ.

«— Что это? Неужели корабль налетел на рифы?..

— Спокойно, только спокойно!!! — кричала Леди Мурлиза, но ее уже никто не слышал...»

Цикл вернулся к жизни в 2010 году: Виктор Шатунов, действуя на сей раз в одиночестве, выпустил еще три книжки: «Знакомство с мушкетерами» (и правда, пора бы уж, наконец, познакомиться), «Летающая корова» и «В плену у пиратов». На «Корове» задержимся подробнее — очень уж она причудливая.

Как-то раз, заглянув в гости к возлюбленной по имени Микки, Дартаньлай обнаруживает вместо нее кавардак, выбитую дверь и послание, написанное угрожающим капсом: «ХОЧЕШЬ УВИДЕТЬ СВОЮ МИККИ — ИЩИ ЕЕ НА ОСТРОВЕ УГРЮМОЙ ЛОШАДИ. ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬ». Прочитав записку, мушкетер демонстрирует присущую ему сообразительность:

«Мою Микки похитили... — догадался Дартаньлай».

Спасать барышню решено впятером: четыре друга плюс мышонок Пушистик, которого используют в качестве шпиона. Пробравшись в дом Мурлизы, он включает диктофон (внезапный анахронизм) и записывает разговор Леди с ее союзником, Цапом де Кошерье. Выясняется, что Угрюмая Лошадь — это ловушка, а значит, к путешествию надо подготовиться основательно.

Мушкетеры находят блестящее решение: отправиться на остров на воздушном шаре, сшитом из коровьих шкур. Торчащая из шара крупная коровья морда демонстрирует признаки жизни, меняя выражение с радостно-расслабленного (см. обложку) на тоскливо-депрессивное. Неудивительно, что гвардейцы, увидев летательный аппарат, приходят в ужас и спасаются бегством.

Но радоваться рано — по традиции история обрывается на полуслове, вынуждая безотлагательно приступать к чтению следующей части, «В плену у пиратов»:

«— Не отчаивайтесь! Мы ведь спасли Микки и теперь все вместе! — старался приободрить своих друзей Атомон.

— Микки мы спасли, — согласно кивнул Пушистик. — Но кто же теперь спасет нас?!»

«Дональд Дак и три мушкетера» (2013)

Строго говоря, комикс Donald and the Three Musketeers за авторством Гвидо Мартина был издан еще в 1957 году, однако русскоязычная версия появилась в открытом доступе лишь 56 лет спустя. К ней-то, играющей с цитатами из экранизации Юнгвальда-Хилькевича («Макдаку нужны деньги! Се ля ви! — Я не Макдак! Но это мало что меняет!»), мы и обратимся.

Задумка состояла в следующем: назначить на главные роли персонажей Диснея и посмотреть, что из этого получится. В итоге невротичный д’Актаньян, не успев добраться до Парижа, ввязывается в бой с собственной тенью, а затем попадает в котел к братьям Гавс — они здесь вместо гвардейцев. Тем временем капитан Тридцатьвиль (Скрудж Макдак) занят исключительно подсчетом золотых монет, а Атос-Вилли, Портос-Билли и Арамис-Дилли в силу возраста ничего не решают, находясь в тени старших уток.

Странности происходящему добавляет индеец, путешествующий вместе с мушкетерами, которые не обращают на него внимания, будто коренного американца не существует. В пору подумать, что это какой-то призрак-невидимка, но тут Тридцатьвиль наконец объясняет, откуда взялся человек по прозвищу Болтливая вода:

«Это была ошибочная доставка! Ходят слухи, что в новом мире под названием Америка живут говорящие птицы. Я решил сделать заказ, а мне прислали его вместо птицы. <...> И поскольку отсылать его назад было слишком дорого, я решил оставить его в качестве оруженосца, повара, конюха, слуги, шпиона, информатора, сторожа и дозорного!»

Надо сказать, индеец совсем не против эксплуатации: добродушно улыбается и поддакивает дяде Скруджу. Ох уж эти нравы 1610-х, помноженных на 1950-е.

А сюжет пока пытается вернуться на классические рельсы: загадочная дама с мешком на голове (автор упорно называет его вуалью) знакомит д’Актаньяна с королевой Дейзи. Та, не мешкая, отправляет утенка в Лондон к герцогу Крякингему. В пути Дональда ожидает встреча с Гавсами, но он сбегает от них на роботизированной лошади, созданной изобретателем Винто Разболтайликусом, напевающим песенку: «Пока-пока-покачивая умной головою, судьбе не раз шепнем „Кукареку!“»

Получив от герцога коробку со страусом, перьями которого королева планирует украсить наряд к грядущему балу, Дак возвращается во Францию. Там его ждет награда: Дейзи решает поженить их с фрейлиной де ла Бородье — той самой, с мешком-вуалью. Д’Актаньян радуется, но недолго: сняв вуаль, невеста демонстрирует щетину и лысину — такие вот шуточки.

А тут еще и Тридцатьвиль получает королевский приказ «командовать войсками в тридцатилетней войне» — ну что ты будешь делать. Конечно, селезень не хочет воевать, ведь это означает разлуку с монетами. И тут Болтливая вода находит решение: всем вместе эмигрировать в Америку, где, по его словам, повсюду золото и необязательно жениться на нелюбимых принцессах.

«Итак, утки направились в новые земли под названием Америка, где спустя четыре столетия их потомки (Скрудж, Дональд, Билли, Вилли и Дилли) пережили много великих приключений, достойных трех мушкетеров!»

«Сумеречные мушкетеры» (2024)

В небольшой повести бельгийской писательницы Элен Дельфорж, которую предлагает читающей детворе издательство «Гудвин», смешалось на удивление много. Помимо собственно мушкетеров, тут и школа-пансион в духе «Гарри Поттера», и тайная борьба света и тьмы а-ля «Ночной дозор», и замок из мультфильма «Красавица и чудовище», и все это в мире, напоминающем «Зверополис» — только 400 лет назад и в Европе.

От Дюма в книге осталось самое-самое начало, Портос (породы, кажется, сенбернар — в общем, как в комедии «Бетховен») и капитан мушкетеров — правда, здесь это не мужчина, а женщина-кошка. Все остальное — приключения на новый лад, где роль первого плана играет небольшой зверек (то ли зайчик, то ли мышонок Хьюго), а за второй план отвечает трио его товарищей: ослик Луи, лягушка Клео и крупная обезьянка (горилла вроде бы) Камилла.

Как вы могли заметить, при определении видовой принадлежности персонажей возникают трудности. Все дело в том, что тексте об их анималистической природе почему-то нет ни слова. Будто бы и не замышляла Дельфорж ничего звериного, но художник Квентин Гребан взял и интерпретировал на свой лад. Звучит, конечно, не слишком правдоподобно, но как знать?

Пересказывать сюжет новой книжки во всех подробностях, наверное, не стоит (а то еще «Гудвин» обидится) — скажем лишь, что тут и путешествия, и превращения, и старое доброе «Один за всех, и все за одного». Причем девиз работает не только как мотиватор, но и как магическое заклинание.

В общем, такая вот увлекательная постмодернистская петрушка. Кстати, с намеком на продолжение. Так что, то ли еще будет в мушкетерской вселенной.

Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет

Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие

Подтверждаю, мне есть 18 лет

© Горький Медиа, 2025 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.