Евросоюз и Китай борются за открытый доступ к научным статьям, автоматический перевод совершенствуется, а в России все не так плохо: читайте итоговый обзор новостей книжного рынка и электронного книгоиздания от Владимира Харитонова.

Люди никогда не читали так много, как сейчас. Но не всегда то, что продают издатели

Деваться некуда — елкой пахнет уже вовсю. Значит, пора подводить итоги года. Хотя занятие это в связи с книжной индустрией последние несколько лет доставляет...ммм своеобразное удовольствие. Ну, если мы не в Китае, где год от года с книжками всё больше и лучше (хотя уже и не так больше и лучше, как раньше, но всё еще неплохо). Особых достижений нет ни у развитых книжных экономик, ни тем более у тех, которые, как в России, упускают свой шанс на развитие. Поэтому не будем вспоминать про цифры тиражей (разве только совсем немного). А вот на некоторые важные события и серьезные перемены обратить внимание стоит. В этом году они были.

Как бороться с Open Access?

«Мы не знаем». Примерно так описал ситуацию топ-менеджер крупнейшего в мире издательства научных журналов, когда попытался объяснить, почему не может ответить на вопрос о том, что собирается делать его издательство в связи с введением Plan S. Обнародование этого плана — новых условий финансирования научных исследований научными фондами Евросоюза — стало бомбой, разорвавшейся в начале осени аккурат перед Франкфуртской книжной ярмаркой. Новые условия предусматривают, что все научные материалы, финансируемые этими фондами, должны немедленно печататься в открытом доступе и на условиях открытой лицензии (читай, цитируй, распространяй, только ссылку на источник не забудь). О поддержке Plan S уже объявили два крупных научных фонда США (в том числе фонд Гейтсов).

И, что самое страшное, буквально на днях Китайский фонд научных исследований заявил, что тоже поддерживает Plan S. У Китая нынче есть хороший аргумент — 371 млрд долларов, которые он ежегодно тратит на научно-исследовательские и конструкторские разработки, второе место в мире после США. Перевод заголовка статьи в Nature об этой новости автоматический переводчик Google сделал очень выразительно: «Китай одобряет план по сносу платных журналов».

Издатели научных журналов, особенно Elsevier и Springer, разводят руками и рассказывают, что они всячески готовы сотрудничать. Но бизнес, который многие десятилетия строился на том, что ученые отдают исключительные права на свои статьи журналам, ко всему прочему еще и оплачивая сбор за обработку материалов, а вот научные библиотеки, в которые ходят эти ученые читать эти журналы, подписываются на них за совсем немалые деньги, — этот бизнес заканчивается, потому что главному поставщику текстов для него и его же основному потребителю, научному сообществу, такой механизм уже не нужен.

Автоматический перевод уже рядом

А вот другой, кажется, начинается. Программы-переводчики, страшно убогие, выдававшие корявые тексты, не имевшие практически никакого отношения к оригиналу, хорошо знакомы издателям, выпускавшим переводные книги лет 10–15 назад. Тогда начинающие переводчики нередко пробовали подсунуть издателю немного причесанный, но все равно бессмысленный набор слов, выходивший из недр этих программ. Определить, что книга, собственно, и не переведена, было не слишком сложно. С тех пор издатели о машинном переводе (MT) не вспоминали, а если вспоминали, то только матом. Но MT между тем не стоял на месте и потихоньку развивался, правда, не в книжной индустрии, а как сервис для документооборота больших компаний, которым нужно переводить тысячи документов на десятки языков. Договор, конечно, не книга, и по большей части состоит из оборотов, которые есть в сотнях похожих документов, так что машинный перевод здесь вполне уместен. MT развивался неторопливо, пока года два-три назад в эту сферу не пришли всяческие искусственные интеллекты вместе с обучаемыми нейросетями. И эти обучаемые нейросети стали быстро учиться. Да так к концу 2018 года выучились, что на некоторых наборах специальных текстов некоторые программы-переводчики, демонстрируют результаты в целом не только не хуже, но и даже иногда лучше перевода человеческого:

Понимаю, что всё это крайне неприятно слышать издателям и, особенно, переводчикам. Простите меня! Переводить Данте я бы Google или Яндексу пока ни за что не доверил. Не доверил бы и переводить книги от корки до корки, естественно. (Как впрочем, и некоторым переводчикам.) Но посматривать в сторону самых продвинутых машинных сервисов, чтобы хоть немного облегчить или ускорить работу по переводу несложных научно-популярных книг, думаю, в наступающем году будет уже можно. Можете, конечно, не смотреть. Но тогда тщательнее отбирайте книги для публикации их перевода: до читателей дойдет, что не слишком сложные и замысловатые тексты можно прочесть и не дожидаясь выхода перевода, ведь можно просто нажать кнопку «Перевести».

Электронные книги: только случайные неожиданности

А вот с электронными книгами в уходящем году не произошло ничего особенного. Что, по нынешним временам, тоже новость. Точнее — по всему миру (и в России тоже; прогноз на 2018 г. — 4,5 млрд руб. за их продажи) рост их рынка продолжается. Даже в тех книжных индустриях, большие издатели которых который год рассказывают, что электронные книги «больше не растут и их никто не читает» (США, да), внезапно случился рост продаж в октябре:

Даже интересно посмотреть, что будет дальше. И еще интересно — прекратится ли продолжающийся который год подряд непрерывный рост продаж аудиокниг (примерно на 35–40 % в год), достигший в тех же США уже 5% розницы. Издатели от такого роста ведь опомниться не могут от счастья, что наконец попали в ожидания читателей.

EPUB 3 станет международным стандартом

В техническом плане с электронными книгами тоже никаких сюрпризов в 2018 году не случилось. Консорциум разработчиков веба W3C, который теперь взял на себя обязанность поддерживать и разработку основного формата электронных книг, как и планировал, опубликовал черновик новой версии этого формата — EPUB 3.2. Не вдаваясь в подробности — он лучше формата 3.1, но никаких революционных изменений не предполагает: в третьем варианте EPUB, в общем, и так всё хорошо. И жаль, что некоторые издатели еще ленятся им пользоваться. А те, кто всё же пользуется (даже вот Amazon, например), могут сделать электронные книги значительно симпатичнее внешне и удобнее для их использования (например, для постраничного цитирования). Кроме того, W3C развил бурную деятельность вокруг того, чтобы придать EPUB статус международного стандарта электронной публикации, наряду с PDF. Не исключено, что в следующем году он им и станет.

Жаль, весь прошедший год ничего не было слышно про национальный российский формат электронных книг fb3. «ЛитРес» анонсировал его в 2017 году как универсальный формат электронных книг, который лучше fb2 и даже умеет отображать таблицы и постраничные сноски. Но, наверное, что-то пошло не так. Или, может, потому, что в прошлом году еще не было министерства цифрового развития? Но в этом-то оно появилось! И думаю, оно просто обязано поддержать национальный формат электронных книг. Ну, чтобы во всем мире был ихний EPUB, а у нас наконец-то свой fb3. Так будет значительно веселее.

Россия: разные поводы для оптимизма

Подводить итоги года в России рановато, поскольку данные о производстве книжная палата объявит только к концу января. Ждать каких-то радостных новостей, однако, не приходится. Показатели производства за первое полугодие один из представителей Роспечати охарактеризовал как «прерванный рост». То есть рост был, но, знаете, прервался, мы не виноваты. Приятные сюрпризы, конечно, могут случиться, но, думаю, только у тех, на чьи учебники укажет благосклонный перст министерства просвещения.

Злые языки говорят, что от последнего сокращения федерального списка учебников на 37% в наименьшей степени пострадали учебники издательства, принадлежащего кипрской компании «Prosveshcheniye Holdings Limited». Если так, то я только рад за этих добрых киприотов. Они с таким вниманием и заботой относятся к нуждам российских школ, что прям молодцы. Почему российская книжная индустрия так не печется о нуждах, ну, не знаю, кипрских детских садов? Вот потому, наверное, дела у нее идут в целом довольно печально. С другой стороны, никакой катастрофы же не происходит? Тиражи снижаются медленно. Медленно растут цены. Покупатель даже не замечает, что книга, которую он три-четыре года назад покупал за 450–500 рублей, нынче стоит 700, а то и 800. А значит можно понять владельцев крупнейших издательств, которые предвидят грядущий рост объема в деньгах. И предвидение это следует признать вполне реалистичным.

Итоговых показателей, кстати, мы можем и не дождаться. Не ровен час Российскую книжную палату или ликвидируют, или растворят в РГБ, как этого внезапно захотел министр Владимир Мединский. И его тоже можно понять. Чего она вообще? Книжки и без того хранятся в библиотеке, а недвижимость — она же никогда не лишняя. Большим книжным начальникам, правда, приходится время от времени рассказывать еще большим начальникам, чем мы тут все занимаемся, так что, надеюсь, без цифр не останемся и в наступающем году.

Что на самом деле порадовало в уходящем году, так это Ярмарка интеллектуальной литературы non-fiction. Из-за всяких юридических и бюрократических историй в следующем году ярмарка, может быть, переедет в какое-то другое место, но никакого уныния на ней не наблюдалось. А наблюдались независимые издатели, которые продолжают выпускать книги для своей аудитории, которую они как-то умудряются не только удерживать, но и даже увеличивать. Во всяком случае 30 тысяч посетителей, пришедших посетить стенды трёхсот издателей, говорят о том, что стратегия независимых издателей позволяет им работать несмотря на кризис, спад и всяческие экономические и политические неурядицы.

Любопытно, что в другой стране и немного в другой сфере — независимых книжных продаж — та же работа на конкретную аудиторию дает свои плоды: оборот независимых книжных магазинов в США в уходящем году увеличился на 5%. Собственно, у книжной индустрии, как это точно сформулировал в этом году Майкл Тамблин, глава компании Kobo, главного конкурента Amazon на международном рынке, «люди никогда не читали так много, как сейчас. Они просто читают не то, что производит для них книжная индустрия. И это проблема, но только для тех, кто работает в книжной индустрии». Вот эту проблему издатели и будут решать в наступающем году.

Читайте также

Двойной рост и сытый писатель
Крупнейший в России издательский холдинг хвастается и обещает
2 февраля
Контекст
«Вспоминается вечная сменка»
Московские учителя о новых детских книгах про школу и школьников
3 сентября
Контекст
«Книги — это что-то вроде порталов»
Гипермедиа и садовые альпинарии: что и как читают авторы альманаха «Транслит»
21 ноября
Контекст