В Санкт-Петербурге в эти дни состоятся события, важные для всех любителей творчества Владимира Набокова. С 28 июня по 5 июля пройдет фестиваль «Набоковские дни в Петербурге», а 1–3 июля — ежегодная международная научная конференция «Набоковские чтения». Гости фестиваля смогут посетить презентации новых книг Набокова и о Набокове, опубликованных в последние годы московскими и питерскими издательствами. Об этих изданиях специально для «Горького» рассказывает литературовед и один из кураторов предстоящих мероприятий Полина Бояркина.

Владимир Набоков. Молчание любви. СПб.: Детское время, 2021. Содержание

«Молчание любви» — сборник текстов, вышедший совсем недавно в издательстве «Детское время», был создан специально для подростков, которым, как считает автор послесловия поэт и переводчик Валерий Шубинский, Набокова читать можно и даже нужно.

Набоков покинул Россию, когда ему было всего двадцать лет, но отголоски впечатлений, полученных в эти годы, продолжали определять все прочие его тексты, даже написанные на английском. В своей автобиографии «Speak, Memory» он называет тоску по родине «своеобразной гипертрофией тоски по утраченному детству», российская жизнь была для него потерянным раем, по сути, превращенным Октябрьской революцией в ад. Писатель вновь обретает этот рай уже в собственном творчестве.

Разнородные тексты этой книги — стихи и рассказы, посвященные воспоминаниям детства и юности, Петербургу и русским писателям, — складываются в своеобразный узор (а кто, как не Набоков, любил причудливые жизненные узоры?) — «от рая утраченного к раю обретенному», проступающие очертания которого может увидеть и читатель. А помогают ему в этом иллюстрации, созданные известными художниками и книжными иллюстраторами Александром и Валерием Трауготами.

Присцилла Мейер. Набоков и неопределенность. М.: Academic Studies Press. Современная западная русистика, 2020. Перевод с английского Веры Полищук. Содержание

Сюжету взаимоотношений с потусторонностью посвящена недавно вышедшая книга Присциллы Мейер «Набоков и неопределенность». На этот раз автор монографии о «Бледном огне» обращается к роману «Истинная жизнь Себастьяна Найта», построенному на неопределенной реальности — слове, про которое сам Набоков говорил, что оно «ничего не значит без кавычек». Автор показывает, как первый англоязычный роман писателя повлиял на все его дальнейшее творчество и какие переклички с текстами русской, английской и американской литературы в нем обнаруживаются, а также задается вопросом, можно ли считать этот текст постмодернистским (особенно в свете набоковской неприязни к любым школам и направлениям), или же творчество Набокова отвергает любую категориальность. Мейер исходит из гипотезы, что если знание о потусторонности, к которому все время стремился Набоков, не может быть окончательным, то не могут быть окончательными и его тексты — по сюжету или по развязке. В таком случае главная тема его романов — незавершенность, и в этом смысле они укладываются в бахтинское определение романной действительности как постоянно становящейся. Переклички между подтекстами, лабиринты героев-двойников и набор противопоставляемых понятий — все это оказывается под пристальным вниманием исследовательницы.

В сущности, Мейер реактуализирует известную, казалось бы, уже аксиому: набоковские тексты требуют перечитывания, заставляя читателя все больше и больше углубляться, рука об руку с автором, в изучение непознаваемого.

Я/сновидения Набокова. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2021. Составление, публикация и комментарии Геннадия Барабтарло. Перевод с английского Геннадия и Аллы Барабтарло. Содержание

Как связаны британский аэронавт, инженер и философ Джон У. Данн, изобретавший летательные аппараты (управление которыми, кстати сказать, было устроено так, что летчик мог делать записи прямо в полете), и писатель Владимир Набоков? Дело в том, что у Данна была гипотеза, согласно которой время способно двигаться вспять: во снах мы часто видим прошлое, смешанное с будущим, а значит, более позднее по времени событие может находить отражение в более раннем сне. Он даже провел своеобразный эксперимент: записывал свои сны и соотносил их с последующими событиями, оформив эти записи в книгу. Такой же эксперимент для проверки гипотезы «возвратности времени» решил провести и Набоков, и не только потому, что его собственные отношения со сном всегда оставляли желать лучшего, но и, кажется, потому, что подобный принцип лежит в самой основе его художественных произведений.

В книге покойного набоковеда Геннадия Барабтарло, ушедшего из жизни в момент подготовки русскоязычного издания, представлена откомментированная транскрипция сновидческого дневника Набокова 1964—1965 годов: 64 сна, записи о которых велись на протяжении 80 дней и уместились на 118 карточках, а также описание снов из набоковских дневников, зафиксированных до и после эксперимента, и сны из произведений писателя. Таким образом ученый встраивает результаты эксперимента в более широкой контекст и в пятой части своей книги обращается к трактовке Набоковым времени «как сложного сотрудничества памяти и воображения с часто непредсказуемым исходом, когда провиденциальное граничит с пророческим».

Эта книга, безусловно, еще один ключ к пониманию основных сюжетов набоковского творчества и его отношений с потусторонностью.

Брайан Бойд. По следам Набокова. СПб.: Симпозиум, 2020. Перевод с английского Геннадия Креймера. Содержание

В новой книге Брайана Бойда, главного биографа Набокова, автора двухтомника «Русские годы» и «Американские годы», встречается шутливая цитата: «Как сказал бы Владимир Владимирович Толстой, все счастливые ученые сходят с ума по-своему». Имея в виду свою работу по изучению «Ады», так Бойд почти прямо признается, что сходит с ума по творчеству Набокова.

Бойд начал изучать творчество Набокова еще студентом и даже отправил писателю свою диссертацию о нем, которую получил обратно с карандашными исправлениями на полях. И посвятил своей страсти практически всю жизнь, получив с позволения Веры Набоковой доступ к архиву ее покойного мужа. Работы Бойда о Набокове, об «Аде» и «Бледном огне» стали революционными для набоковедения.

В его новой книге собраны эссе разных лет, которые полны любопытных историй не только о Набокове, но и о его собственном непростом пути набоковеда. Ему, например, разрешено было прочесть «Лауру» всего единожды, с условием, что он не будет делать никаких выписок, и в ответ на вопрос вдовы и сына о том, что им делать с незаконченным романом, он предложил его уничтожить. А тайком посещая Выру и фотографируя там все подряд, он столкнулся с подвыпившим местным жителем, которому активность иностранного ученого показалась подозрительной. Зная, что упоминать имя Набокова в советское время было опасно, он объяснил, что приехал посетить дом Рылеева, после чего бдительный селянин полез обниматься. «Я же едва не лишился чувств от облегчения и паров самогона», — пишет Бойд.

А еще невозможно молчать о том, насколько красиво оформлена эта книга.

Александр Долинин. Комментарий к роману Владимира Набокова «Дар». М.: Новое издательство, 2019. Содержание

Один из ведущих современных исследователей Набокова Александр Долинин выпустил многостраничный том комментариев к одному из самых любимых читателями произведений — роману Набокова «Дар». Причем изначально задумывалось, что издание будет содержать и текст романа, но комментарий все рос и рос, пока не достиг 600 страниц. Этой темой ученый занимался почти тридцать лет.

Близость этого издания комментарию Набокова к пушкинскому «Евгению Онегину» очевидна, хотя сам Долинин указывает на другой ориентир — комментарий к тому же «Онегину», созданный Юрием Лотманом. По словам ученого, он, следуя мысли главного героя «Дара» о том, что писатель должен как бы переселяться в других людей, во время работы над комментарием старался думать как Набоков. Важно, что «Комментарий к роману „Дар”» адресован отнюдь не только академической публике, но и любому заинтересованному читателю — но при этом не дает ответов на, казалось бы, очевидные вопросы, если их можно найти в самом романе. И здесь Долинин расходится с Набоковым-комментатором, перед мысленным взором которого стоял американский студент, максимально неосведомленный обо всем, что связано с пушкинским произведением. Одна из важнейших особенностей долининского комментария — установленные источники цитат и парафраз из романа, и это, безусловно, монументальный (в прямом и переносном смысле слова) труд. Помимо самого комментария издание содержит дополнительные материалы — календарь «Дара», история его создания и восприятия критикой, а также несколько вариантов интерпретации.

Бонус

Недавно стало известно, что права на набоковские тексты перешли из издательства «Азбука» в «Corpus», где уже в июле запускается серия «Весь Набоков» — масштабное исправленное переиздание всех текстов писателя, а также выпуск ранее неизданных произведений и новых переводов его англоязычных романов.

Читайте также

«Ада, или Отрада»: о заглавии одного романа Набокова
Наблюдения исследователя русской эмигрантской литературы Андрея Бабикова
31 октября
Контекст