Нет смысла лишний раз напоминать, почему главное книжное мероприятие года было перенесено на весну 2021-го, однако то, ради чего оно проводится, никуда не делось. Поэтому мы решили не отказываться от традиционного горьковского путеводителя по Non/fiction и максимально широко осветить наиболее примечательные новинки конца осени — благо вышло их весьма и весьма немало.

1. Акира Куросава. Жабий жир. Что-то вроде автобиографии. М.: Rosebud Publishing, 2020

Издательство Rosebud впервые на русском языке опубликовало воспоминания великого Акиры Куросавы (1910—1998) в переводе Елизаветы Ванеян и Анны Помеловой. «Жабий жир» — рассказ о детстве кинорежиссера, его семье, становлении характера, первых шагах в профессии и достижении мирового признания. Как несложно догадаться, это вдумчивое, размеренное и богатое на детали повествование. 

2. Роман Михайлов. Антиравинагар. М.: Common Place, 2020

«Антиравинагар» — четвертая книга Романа Михайлова, трактат, посвященный памяти, мышлению и ритуалам. Автор возвращается в 1980-е, чтобы собрать из того, что там накопилось, альтернативную вселенную — или вселенную альтернативного восприятия. Строители отделывают комнаты для проведения ритуалов, на рынке продают магических птиц, обладающих целительной силой, мерцающие города появляются и исчезают под пение людей-сверчков, а бандиты водят хороводы вместе с тревожными ангелами. Эта книга — пугающее и откровенное путешествие по мышлению и памяти.

3. Вальтер Мап. Забавы придворных. М.: Наука, 2020

Очередной шедевр в серии «Литпамятники»: крайне необычное сочинение Вальтера Мапа, английского священнослужителя, писателя и интеллектуала XII века (переводчик Р. Шмараков, редактор О. Воскобойников). Автор составил эту книгу из баек, сплетен, анекдотов и фольклорных историй о придворной жизни: звучит диковато, но благодаря изящному стилю и острому уму Мапа отделенный от нас восемью веками текст оказывается увлекательным чтением для многих, а не только для опытного ученого-медиевиста.

4. Евгений Головин. Мифомания. М.: Издательство книжного магазина «Циолковский», 2021

Вряд ли кто-то возьмется по-простому объяснить, что именно хотел (или не хотел) сообщить миру в своих текстах Евгений Головин — поэт, переводчик, современный алхимик (sic) и товарищ Мамлеева с Дугиным. Его статьи похожи на конспекты лекций по оккультизму, сделанные во сне: при всей их непереводимости на наш повседневный язык они продолжают завораживать мало что понимающих читателей. Издательство книжного магазина «Циолковский» переиздало головинский сборник эссе «Мифомания» в расширенном, дополненном и красивом виде, рекомендуем немедленно обзавестись и погрузиться в чарующий мир магических эманаций осязаемого безумия.

5. Модест Колеров. Манифесты русского политического идеализма: «Проблемы идеализма» (1902), «Вехи» (1909), «Из глубины» (1918) и их наследники. М.: Лимариус, 2020

Новая книга Модеста Колерова — сборник работ по истории самых известных русских идейных сборников («Проблемы идеализма», «Вехи», «Из глубины»). Колеров не один десяток лет занимается этой традицией русской политической мысли: в новом издании он свел воедино исследования разных лет, чтобы показать путь революционной интеллигенции от радикального социализма и левого либерализма к либеральному консерватизму.

6. Боб Блэк (сост.) Только анархизм: Антология анархистских текстов после 1945 года. М.: Гилея, 2020

Легендарный американский анархист Боб Блэк специально для издательства «Гилея» составил антологию ключевых (с его точки зрения) для современного анархизма текстов. Если вы такое любите, то вам понравится. Среди авторов книги: Джордж Вудкок, Джон Зерзан, Мюррей Букчин, Фреди Перлман, Пьер Кластр, Персиваль и Пол Гудманы, Хаким Бей, Мишель Онфре, сам Боб Блэк, коллективы CrimethInc., Fifth Estate, Green Anarchy и т. д. Перевод В. Садовского, С. Михайленко и др. под общ. ред. С. Кудрявцева.

7. Итальянский футуризм: Манифесты и программы. 1909–1941. В 2 томах. М.: Гилея, 2020

Двухтомное и беспрецедентное по охвату собрание теоретических текстов итальянского футуризма от начала до конца движения: сотня работ Ф.Т. Маринетти, А. Палаццески, У. Боччони, Л. Руссоло, Дж. Балла, Ф. Деперо, Э. Прамполини и др., много картинок и комментариев, около половины текстов выходят на русском впервые, подготовка Е. Лазаревой.

8. Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020

Событие, на которое сегодня мало кто обратит внимание, хотя в начале XIX века у этой книги и в России, и в других странах было немало великих читателей: на русском вышел новый перевод «Освобожденного Иерусалима», всемирно известной рыцарской поэмы Торквато Тассо (1544—1595), одного из крупнейших литературных памятников позднего Возрождения. Переводчик — Роман Дубровкин, о подробностях его работы над книгой можно почитать тут.

9. Михаил Ямпольский. Ловушка для льва. Модернистская форма как способ мышления без понятий и «больших идей». СПб.: Сеанс, 2020

Новая книга Михаила Ямпольского посвящена различным приключениям формы в модернистской культуре, ее генезису, разных возможностях ее интерпретации и т. д. В этой, как и во всех своих предыдущих работах, автор обращается к широкому материалу философии, литературы, искусства и пр., а также придумывает новый метод анализа, для этого материала подходящий. Некоторые считают книги Ямпольского несколько однообразными, но не факт, что в этом их минус, скорее плюс. Во всяком случае, читаются все они неизменно с большим интересом; тут вот можно прочитать авторское введение к «Ловушке льва».


10. Мишель Фуко. История сексуальности. Т. 4. Признания плоти. М.: Ad Marginem, 2020

Четвертый том знаменитой «Истории сексуальности» — последняя работа Фуко, завершенная им незадолго до смерти. В этой книге философ обращается к трудам Отцов Церкви II–IV веков и изучает формирование монашеских и аскетических практик, связанных с телом, плотью и полом, христианскую регламентацию супружеских отношений и эволюцию христианской концепции брака.

11. Мишель Фуко. Говорить правду о самом себе. Лекции, прочитанные в 1982 году в Университете Торонто. М.: Издательский дом «Дело» РАНХиГС, 2021. Перевод с французского Дмитрия Кралечкина

И еще один том с работами позднего Фуко, близкий по тематике: расшифровка прочитанного в 1982 году в Университете Виктории в Торонто цикла лекций под названием «Говорить правду о самом себе». Философ обращается к историческому формированию в западной культуре «герменевтики себя» и разбирает раннехристианские тексты по аскетике.

12. Дэниел Сасскинд. Будущее без работы. Технология, автоматизация и стоит ли их бояться. М.: Individuum, 2020

Очередное напоминание о том, что будущее уже началось, а роботы, которые отнимут у нас работу (или не отнимут?), уже маячат на горизонте. Дэниел Сасскинд объясняет, как будет устроена новая экономическая реальность и чего нам следует ожидать в результате тотальной автоматизации труда. Хотя автор смотрит на вещи вполне оптимистично, стоит отметить, что перевод этой книги выполнила яндексовская нейросеть — переводчики из плоти к работе не привлекались.

13. Конец привычного мира. Путеводитель «Ножа» по новой этике, новым отношениям и новой справедливости. М.: Альпина нон-фикшн, 2020

«Мир, как мы его знали, подходит к концу», — пел БГ когда-то на заре времен, но сегодня его пророчество начало сбываться с пугающей скоростью. Новая этика, #MeToo, культура согласия и т. д.: все это — окружающая нас реальность, хотим мы того или нет, и нам придется научиться в ней жить. Для тех, кто пытается во всем этом разобраться, специализирующийся на подобных темах журнал «Нож» издал с помощью «Альпины нон-фикшн» своего рода путеводитель, избранные статьи за последний год. Объединенные под одной обложкой, они действительно дают определенное представление о том, что происходит вокруг и будет происходить в ближайшем будущем.

14. Сергей Мохов. Археология русской смерти. М.: Фонд поддержки социальных исследований «Хамовники»; Common Place, 2020

Кто, как и почему организует похороны в современной России? Какие теневые схемы царят на рынке ритуальных услуг? Почему покраска оградок, уборка могил и ремонт памятников пришли на смену традиционному поминальному обряду? И что вообще такое русские похороны? Чтобы ответить на эти вопросы, социальный антрополог Сергей Мохов выступил в роли включенного наблюдателя, собрал обширный полевой материал и описал функционирование отечественного ритуального рынка. Впрочем, объективистскими методами автор ограничиваться не стал: он знакомит читателя и с личной историей — с мортальной хроникой собственной семьи.

15. Ольга Фадеева, Егор Быстров, Олег Збанацкий, Александр Шелудков. Родные земли. Очерки трансформации земельных отношений в России. М.: Фонд поддержки социальных исследований «Хамовники»; Common Place, 2020

Земельная реформа, начатая в России в 1990 году, должна была привести к появлению нового класса — частных земельных собственников. Однако на деле этого не произошло до сих пор. Лишь малая часть сельских жителей стали собственниками де-юре, а постоянно меняющиеся правила выделения земли продолжают ставить в тупик не только потенциальных землевладельцев, но и сотрудников районных администраций. Авторы книги «Родные земли. Очерки трансформации земельных отношений в России» на примере ряда кейсов рассматривают механизмы реализации долевого права на землю и возникающие при этом неразрешимые противоречия, а также анализируют следствия земельной реформы 1990-х и прогнозируют варианты ее развития.

16. Сергей Павленко, Павел Павленко. Сотрудники. Опыт социологического анализа современной российской полиции. М.: Фонд поддержки социальных исследований «Хамовники»; Common Place, 2020

В работе Сергея и Павла Павленко исследуется феномен неформальной экономической активности сотрудников полиции: в своем анализе авторы опираются на косвенные экономические и социальные свидетельства, а также рассматривают политическую составляющую бюджетных расходов на содержание правоохранительной системы. Кроме того, они анализируют место и роль органов внутренних дел в современной социально-экономической системе, основываясь на бюджетных показателях, статистике и мнении респондентов о работе сотрудников полиции. Предисловие к книге написал Симон Кордонский.

17. Брэм Стокер. Дракула. М.: Ладомир, 2020

Еще один литпамятник: академическое издание одного из самых популярных романов в западноевропейской традиции, который до сих пор не был издан должным образом. И вот теперь он выверен по новейшим критическим изданиям и снабжен огромным научным аппаратом, в том числе приложениями: в книгу включены предшестовавшие роману Стокера тексты о Дракуле и большое исследование редакторов тома М. Одесского и Т. Михайловой.

18. ​Плиний Старший. Естественная история. Том I. Книги I-II. М.: Университет Дмитрия Пожарского, 2020

Первый том первого полного русского перевода многотомной «Естественной истории» римского писателя-энциклопедиста Плиния Старшего (23/24 — 79 гг. н. э.), вобравшей в себя практически весь опыт античной культуры и науки, накопленный ко времени жизни автора. В первый том помимо сопроводительных материалов вошли I и II книги, посвященные источникам сочинения, а также космологии, астрономии и физике.

19. Манфред Кюн. Кант. Биография. М.: Дело, 2021. Перевод с английского Анны Васильевой

Специалист по немецкому идеализму Манфред Кюн написал первую — за полвека — полную биографию Иммануила Канта. За кёнингсбергским философом закрепился образ анахорета, отрешенного от мирской суеты и целиком сосредоточенного на жизни духа. Кюн демонстрирует, что стереотип лжив и идеи Канта служат самым что ни на есть зеркалом эпохи, интеллектуальной реакцией на вехи своего времени — от движения «Буря и натиск» до Американской революции. Реакцией, что важно, актуальной, потому что перерасти некоторые мыслительные ходы Канта мы не можем до сих пор.

20. Валери Кивельсон. Магия отчаяния. Моральная экономика колдовства в России XVII века. СПб.: Academic Studies Press / БиблиоРоссика, 2020. Перевод с английского Владимира Петрова

Историк Валери Кивельсон изучает допетровскую России с неожиданных точек зрения: в книге «Картография царства» оптическим инструментом служили карты XVII века, в новинке — магические практики. Анализ документов — главным образом, материалов судебных процессов — помог сделать неожиданный вывод: в основном обвинялись в колдовстве не ведьмы, а ведьмаки — мужчины, а к их услугам прибегали не только неграмотные низы, но и чиновники, искавшие царской милости. В случае с последним наблюдением (по некоторым данным) с тех пор мало, что поменялось.

21. Глеб Ершов. Филонов. Художник мирового расцвета. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2020

Переиздание книги, вышедшей впервые пять лет назад в том же издательстве. Историк искусства Глеб Ершов в одиннадцати главах рассматривает основные вехи жизни и творчества великого авангардиста и подвижника. Специфика подхода: исследователь с разных сторон анализирует художественные произведения и тексты Филонова, сопоставляя их с разнообразными иконографическими и литературными материалами. Повествование выстроено хронологически и, по существу, представляет всю эволюцию взглядов и методов мистического мастера.

22. Чеслав Милош. Хроники. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. Перевод с польского Никиты Кузнецова

Польский лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года написал в 80-х серию стихов, в которых, словно бусины на четках, перебрал узловые события собственной жизни. Все они так или иначе связаны с глобальной историей XX века. Поэт, минувший рубеж 70-летия, вновь переживает трагедию «Титаника», вспоминает премьеру «Весны священной», как путешествовал с матерью по Транссибу, как чуть не отстал от эшелона с репатриантами в годы Гражданской войны и прочие драматические моменты, включая восстание в Варшавском гетто.

23. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Поляндрия, 2020. Перевод с японского Дмитрия Коваленина

Лауреат многочисленных премий писательница Ёко Огава может быть знакома русскому читателю по БДСМ-повести «Отель „Ирис“», посвященной любви старика и 17-летней девицы (Амфора, 2006). «Полиция памяти» развивает не менее причудливый сюжет: это история об островe, на котором исчезают вещи, люди, связи и воспоминания. Протагонистка-писательница пытается противостоять неведомой силе посредством акта письма — нельзя сказать, что очень успешно. За сновиденческое произведение в духе Оруэлла, Кафки и Брэдбери японка получила международного Букера.

24. Джон Макнот. Королевство. СПб.: Бумкнига, 2020. Перевод с английского Виктора Меламеда

Английский художник Джон Макнот, рисующий для литературного журнала London Review of Books и иных знаменитых изданий, сочинил графический роман о метафизике летних каникул. Мать с сыном-подростком и его младшей сестрой совершают поездку по побережью Британию. Гамма неярка, композиция строга и монотонна, манера изложения немногословна — все вместе создает эффект глубокого нырка в июльское безвременье, внутри которого так остро переживаются одиночество, взросление, течение дней, тоска и роскошь предъявленного нам мира.

25. Жюли Дусе. Мой нью-йоркский дневник. СПб.: Бумкнига, 2020. Перевод с английского Анастасии Зольниковой

Канадская андеграундная художница Жюли Дусе рисует о самой себе: шире всех известны ее автобиографические серии Dirty Plotte и «Мой нью-йоркский дневник», который впервые выходит на русском. Основные темы, которые, по собственному признанию, заботят Дусе, — «секс, насилие, менструация и проблемы между мужчинами и женщинами». «Дневник» именно об этом: окончив художественный колледж в Монреале, художница приезжает штурмовать американскую сцену комиксов, но сталкивается с непроходимым межгендерным свинством. Мытарства отрисованы в фирменной гротескной манере.

26. Пат Инголдзби. Особое чувство собственного ирландства. М.: Livebook, 2021. Перевод с английского Шаши Мартыновой

Пат Инголдзби успел в жизни побыть ведущим детских телешоу, написать множество поставленных пьес, а потом отдаться творчеству — в первую очередь поэтическому. Свои стихотворения писатель продает прохожим сам — обычно эту живую достопримечательность Дублина можно найти на Вестморленд-стрит. «Особое чувство» (на русский язык сложно перевести эпитет «peculiar») — сборник рассказов, написанных Инголдзби в начале 1990-х. Это трагикомические, насыщенные абсурдистским юмором заметки о жизни романтика в большом городе. Из книги можно узнать, как надежно провалить собеседование, что такое комплимент по-ирландски и делают ли дублинские коты зарядку.

27. Пол Фассел. Класс: путеводитель по статусной системе Америки. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2020. Перевод с английского Марии Добряковой

В этой культовой на родине книге историк культуры Пол Фассел разбирается в классовом устройстве США — том самом, существование которого опровергает идеология «американской мечты», предполагающей, что любой может достичь высот, если достаточно потрудится. Как именно структурировано якобы бесклассовое американское сообщество, Фассел демонстрирует на остроумных примерах, которые, впрочем, не слишком удивят любителей Бурдье. Автор анализирует, как представители социальных групп одеваются, проводят досуг, где живут, какое образование получают и как говорят. Выкладки Фассела интересно читать как социологам и культурологам, так и всем любопытствующим.

28. Дебора Лаптон. Жирные. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2020. Перевод с английского Анастасии Архиповой

Австралийский социолог занимается fat studies, исследованиями жира, лучшим введением в которые служит эта книга. Дебора Лаптон изучает, как формировалось негативное отношение к тучности в западной цивилизации и чем стигматизация полных людей отличается от притеснений из-за цвета кожи или сексуальной ориентации. Основной тезис заключается в том, что в случае с ожирением тяжесть «вины» падает на субъекта, который якобы не способен поддерживать свое тело в функциональном, успешном и «хорошо продающемся» состоянии. В общем, быть толстым — это (пока еще) революционно.

29. Светлана Адоньева, Инна Веселова, Любовь Голубева и др. Ритуалы бедствия: антропологические очерки. СПб.: Пропповский центр, 2020

На пике первой волны коронавирусной эпидемии питерские антропологи решили оперативно разобраться, как в ситуациях бедствия действовали деревенские жители России с XVII века по наши дни. Из книги становится ясно, почему низовой механизм поиска внешнего врага приводит не столько к упрочению солидарности, сколько к усилению власти. А также почему ритуалы бедствия практически исчезли: предполагая самоорганизацию претерпевающих, они привлекают внимание властей, которые спешат любую инициативу узурпировать (см. пример с «Бессмертным полком»).

30. Тур Ульвен. Расщепление. М.: Носорог, 2020

Норвежский поэт, прозаик и переводчик Тур Ульвен за свою недолгую жизнь (покончил с собой в 1995-м, не дожив до 42 лет) успел многое. Несколько поэтических сборников, выпущенных им в 1970–1980-е годы, позволили норвежской поэзии освоиться с языком и эстетикой европейского модернизма середины века и обеспечили автору статус классика национальной литературы. В конце 1980-х Ульвен стал писать прозу, но до конца жизни успел создать единственный роман — «Расщепление», построенный как экспериментальное повествование, сплетенное из голосов 15 не связанных между собой персонажей. Сам автор называл такой способ повествования «индивидуальными вариациями на безличную тему». Перед нами — первый его перевод и первая книжная публикация прозы Ульвена на русском языке.

31. А. В. Колчак. 1874–1920 гг. Сборник документов. В 2 т. СПб.: БЛИЦ, 2021

В двухтомник вошли документы, многие из которых публикуются впервые. Первый том, «От кадета до флотоводца. 1874–1918», был подготовлен специалистами Российского государственного архива ВМФ; во второй том, «Верховный правитель России. 1918–1920», вошли материалы, найденные сотрудниками Государственного архива РФ. Работа, проделанная составителями в отечественных и зарубежных архивохранилищах и занявшая более пяти лет, позволила отобрать наиболее значимые и информационно насыщенные материалы, отражающие различные этапы жизни и деятельности А. В. Колчака, его научные и политические интересы.

32. Лаймонас Бриедис. Вильнюс: Город странников. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2020. Перевод с литовского Таисии Орал

Книга литовско-канадского географа и историка культуры Лаймонаса Бриедиса обращена к широкому читателю и представляет портрет мультикультурной столицы Литвы, увиденной глазами «чужаков» на протяжении всей истории существования города, первые сведения о котором в иностранных источниках относятся к XIV веку. Автор прослеживает, какими картографическими, политическими и культурными смыслами Вильнюс наделялся в разные периоды своей истории: столица языческого княжества глазами католических миссионеров; барочный город на просторах мифической Сарматии глазами европейских картографов; Вильна в составе Российской империи глазами русских классиков; оккупированный город в годы Первой мировой войны глазами немецкого солдата-фланёра — вот лишь некоторые из сюжетов этой книги.

33. Стив Фуллер. Постправда: Знание как борьба за власть. М.: Издательский дом Высшей школы экономики, 2021. Перевод с английского Дмитрия Кралечкина под научной редакцией Артема Смирнова

Эта книга известного британского философа была написана в 2018 году — вскоре после того, как Оксфордский словарь английского языка назвал «постправду» словом года. Однако Фуллер доказывает, что само это понятие отнюдь не является новым, оно укоренено в истории западной социальной и политической теории — достаточно вспомнить, что в режиме постправды, или постистины, действовали еще софисты, против которых выступал Платон. Автор обращается к трудам Вильфредо Парето, предложившего оригинальную концепцию постистины в рамках своей теории циркуляции двух типов элит — львов и лис: в ходе конкуренции за власть они обвиняют друг друга в нелегитимности, ссылаясь на ложность высказываний оппонентов. Поскольку строгое различие между видимостью и реальностью никогда в полной мере не устраняется, в конечном итоге самая сильная видимость и выдает себя за реальность. Фуллер с разных сторон рассматривает, что все это означает для политики и науки.

34. Евгений Зачевский. «Группа 47» и история послевоенной немецкой литературы. В 2 т. СПб.: Крига, 2020

Монография Евгения Зачевского — единственное как в русской, так и в мировой германистике полное и подробное изложение истории «Группы 47», свободного объединения немецких писателей. Созданное его бессменным руководителем Хансом Вернером Рихтером, оно долгие годы определяло ход развития не только литературы послевоенной ФРГ, но в значительной мере и всего немецкоязычного общества — в орбиту его влияния были вовлечены австрийские, швейцарские писатели и даже литературная молодежь ГДР. В первом томе говорится о событиях, связанных с возникновением и развитием «Группы 47» вплоть до 1957 года, второй том начинается с 1958 года и освещает поздние этапы ее существования, а также рассказывает о том, какое влияние на культуру и общество оказывало это объединение уже после своего фактического распада.

35. Григорий Штендер. Архитектура средневекового Новгорода. Избранные статьи. СПб.: Крига, 2020

Сборник включает в себя наиболее важные работы известного новгородского реставратора Григория Михайловича Штендера (1927–1992), теоретика и практика реставрационной науки, автора множества проектов восстановления памятников средневековой новгородской архитектуры, крупнейшего исследователя и знатока древнерусского зодчества. Десятки научных работ Штендера, во многом благодаря которому древнейший город России обрел свой исторический облик, прежде публиковались лишь в узкоспециальных малотиражных изданиях и практически были недоступны современному читателю. Между тем они и сегодня не потеряли своей актуальности, а некоторые из них — в частности статьи, посвященные проблемам реставрации, — обладают особой ценностью и значимостью.

36. Кага Отохико. Такаяма Укон. СПб.: Гиперион, 2021. Перевод с японского Евгения Кручины

Это третий исторический роман Кага Отохико, переведенный на русский язык и выпущенный издательством «Гиперион» (первые два — «Приговор» и «Столица в огне»). Ее герой — личность одновременно историческая и легендарная: Такаяма Укон, живший в XVI-XVII вв., был крупным военачальником, участником нескольких сражений, определивших судьбу Японии в период междоусобиц. Кроме того, Укон блестяще знал фортификационное дело и построил ряд неприступных замков, а еще был крупнейшим мастером чайной церемонии — но и ревностным христианином, не отказавшимся от своих религиозных убеждений в период жестоких репрессий против христиан. Как обычно у Кага Отохико, в канву романа искусно вплетены судьбы десятков современников главного героя из разных стран мира, множество хроник, жизнеописаний, документов и сведений о произведениях искусства той эпохи.

37. Ихара Сайкаку. Любовные похождения одинокого мужчины. СПб.: Гиперион, 2021. Перевод с японского Ирины Мельниковой

Этот роман классика японской литературы XVII века Ихары Сайкаку прежде не переводился на русский язык, хотя он наиболее знаменит из всех его произведений. Сайкаку часто сравнивают с Боккаччо и Сервантесом — с первым благодаря интересу автора к любовным историям, со вторым — из-за неодолимой тяги его персонажей к странствиям. Имя главного героя «Любовных похождений» — Ёноске — переводится как «человек мира сего», и его путешествия по городам и глухим уголкам страны, а также бессчетные романы с женщинами составляют основу сюжета. Особый мир кварталов любви, тесно связанных с театром, поэзией, гравюрой, показан здесь с точки зрения насмешливого и мудрого наблюдателя, взгляду которого открывается и более широкая картина того, как Япония, самоизолировавшаяся от окружающего мира, расстается со средневековыми порядками и формирует новую национальную культуру.

38. Матти Фридман. Безродные шпионы. Тайная стража у колыбели Израиля. М.: Книжники, 2020. Перевод с английского Аркадия Кабалкина

Книга журналиста, бывшего репортера Associated Press Матти Фридмана о первых в истории Израиля разведчиках выглядит как ловко закрученный шпионский роман, однако описывает реальные факты. Четыре агента в центре повествования были частью разведывательного отряда, созданного во время Второй мировой войны. Все четверо были выходцами из арабских стран, как и многие другие члены подразделения, прозванного «Арабской секцией». С этого подразделения начинается история Моссада, всемирно известной политической разведки Израиля. Книга «Безродные шпионы» показывает многогранность и сложность еврейского государства, которое считает себя западной страной, но во многом живет согласно ближневосточным традициям. Захватывающая история основана на свидетельствах выживших разведчиков и впервые рассекреченных документах из военного архива Израиля.

39. Аполлон Григорьев. Собрание сочинений в 10 т. Т. 1. СПб.: Росток, 2021. Издание подготовили Андрей Дмитриев и Борис Егоров

В первый том сочинений Аполлона Григорьева вошли поэтические произведения, в том числе поэмы «Олимпий Радин», «Предсмертная исповедь», «Venezia la bella», «Вверх по Волге» и другие, а также переводы немецких масонских гимнов, стихотворений Гёте, Шиллера, Гейне, Беранже, Мюссе, Байрона. Все тексты выверены по рукописям. Вступительная статья, в которой представлен очерк жизни и творчества Григорьева, и комментарии дают полное представление о его роли в развитии русской литературы. Академически выверенное собрание сочинений выдающегося деятеля русской культуры XIX века, поэта, критика, журналиста издается впервые.

40. Мег Вулицер. Женские убеждения. М.: Livebook, 2020. Перевод с английского Александры Глебовской

В Америке этот вышедший в 2018 году «невероятно увлекательный», «полный поразительных и романтичных поворотов» «межпоколенческий роман о главенстве и амбициях» получил самое широкое признание — достаточно сказать, что в том же году Николь Кидман приобрела права на его экранизацию. В романе «Женские убеждения» описывается история непростых взаимоотношений знаменитой и преуспевающей феминистки Фэйт Фрэнк и ее 18-летней протеже, которая питает к своей 63-летней наставнице глубокое восхищение. Однако со временем лидеру и ведомой в этой паре предстоит поменяться ролями.

41. Сэмюел Дилэни. Дальгрен. М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2020. Перевод с английского Анастасии Грызуновой

«Роман на русском языке вряд ли опубликуют», — написал несколько лет назад один читатель, одолевший этот почти 900-страничный опус классика американской фантастики, созданный еще в 1973 году. Это произведение — плод рефлексии автора над социальными потрясениями в Америке конца 1960-х, антиутопия с элементами мифотворчества в масштабах отдельно взятого города, исследование глубин крайне непростого подсознания заглавного героя и одновременно грандиозный литературный эксперимент, поставленный по всем законам поэтики модернизма. Формально принадлежащий к фантастическому жанру, этот роман на родине автора был продан в количестве, превышающем миллион экземпляров, но назвать его легким чтением вряд ли получится («шедевр джойсовских масштабов», по словам одного из критиков). Теперь наконец он опубликован и в русском переводе.

42. Стивен Пинкер. Лучшее в нас. Почему насилия в мире стало меньше. М.: Альпина нон-фикшн, 2021. Перевод с английского Галины Бородиной, Светланы Кузнецовой. Cодержание

Эта книга профессора MIT и Гарвардского университета, дважды лауреата Пулитцеровской премии, обладателя наград Докинза и Карла Сагана, призвана вселять в читателей исторический оптимизм. Стивен Пинкер на огромной базе источников, с привлечением более сотни графиков, показывает: чем дольше человечество живет, тем реже оно прибегает к насилию для разрешения конфликтов. Войны, рабство, убийства, геноцид, пытки, казни, жестокое обращение с женщинами и детьми — на протяжении тысячелетий всех этих ужасов становится все меньше, и наше время — самое безопасное в сравнении с предыдущими эпохами, пусть в это и трудно поверить, особенно если часто смотреть или читать новости. Научным редактором русского перевода «Лучшего в нас» и автором предисловия к нему выступила известный политолог Екатерина Шульман*Признана властями РФ иноагентом..

43. Борис Виан, УЛИПО. Деваться некуда. СПб.: Поляндрия No Age, 2021. Перевод с французского Валерия Кислова

Этот роман, впервые переведенный на русский язык, появился на свет в результате необычного соавторства. Борис Виан придумал фабулу в духе Вернона Салливана, написал четыре главы, но потом отложил начатое и больше к нему не возвращался. Через сто лет после рождения писателя наследники предложили литературному объединению УЛИПО (Увеличение ЛИтературной ПОтенции) закончить произведение. Авторы УЛИПО согласились и создали новый детектив, поиграв в шарады и с покойным мэтром, и с читателями. Итак, конец 1950 года. Молодой полковник американской армии Фрэнк Болтон возвращается с войны в Корее, лишившись руки. Едва очутившись в родном городе, он узнает, что все его бывшие возлюбленные умирают в страшных муках. Фрэнку предстоит узнать, кто же их убил.

44. Леонид Юзефович. Филэллин. Роман в дневниках, письмах и мысленных разговорах героев с отсутствующими собеседниками. М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2021. Cодержание

Этот роман хоть и носит «историософский характер», тем не менее претендует на определенную историческую достоверность — документальные факты задают разметку сюжетного поля, на котором разыгрывается беллетристическая рефлексия на вечные темы любви, самоотверженности, свободы, мечты. Эпистолярно-дневниковый формат задает повествованию неспешность, отчего все происходящее производит эффект гомеровских масштабов. Фрагментированный нарратив сшит историей штабс-капитана Григория Мосцепанова, маленького человека с большими идеалами, который в 1820-е годы следует с Урала через Царское село на национально-освободительную войну греческого народа против турок. По мере развития событий фигура Мосцепанова приобретает черты героя античной трагедии.

45. Антон Носик. Лытдыбр. Дневники, диалоги, проза. М.: АСТ, Редакция Елены Шубиной, 2020

Своего рода автобиография Антона Носика, составленная Викторией Мочаловой и Еленой Калло из дневниковых записей, публицистики, расшифровок интервью и диалогов главного героя. Оказавшиеся в одном пространстве книги, разбитые по темам (детство, семья, Израиль, рождение русского интернета, Венеция, протесты и политика, благотворительность, русские медиа), десятки и сотни разрозненных текстов Антона превращаются в единое повествование о жизни и смерти уникального человека, столь яркого и значительного, что подлинную его роль в нашем социуме предстоит осмысливать еще многие годы. Каждая глава сопровождается предисловием одного из друзей Антона, литераторов и общественных деятелей: Павла Пепперштейна, Демьяна Кудрявцева, Арсена Ревазова, Глеба Смирнова, Евгении Альбац*Признана властями РФ иноагентом., Дмитрия Быкова, Льва Рубинштейна, Катерины Гордеевой. В издание включены фотографии из семейного архива.

46. Деян Суджич. Язык городов. М.: Strelka Press, 2020. Перевод с английского Максима Коробочкина

Деян Суджич — директор Лондонского музея дизайна, писатель и урбанист — не без успеха пытается ответить на один из кажущихся вечными вопросов: что такое город? Что, собственно, делает город городом? И какие признаки его отличают? Суджич буквально препарирует мировые мегаполисы — Мехико, Лас-Вегас, Стамбул и многие другие, — выискивая в их историческом, культурном и социальном измерениях те критерии, которые определяют город как феномен.

47. Йорн Шимман, Отто Вейерс, Лариса Арарипе Рэнд, Евгения Репина, Сергей Малахов, Александр Гниломедов. The Samarsky Yard / Самарский двор. Екатеринбург, TATLIN, 2020. Перевод Екатерины Ермохиной

«Самарский двор» — объемный труд, созданный несколькими авторами и состоящий из множества личных историй, интервью с горожанами, фотографий, карт и графиков. Он адресован в первую очередь профессионалам в сфере градостроительства, исследователям и урбанистам — для них эта книга может буквально послужить рабочим инструментом. Однако она будет полезна и для тех, кто в принципе интересуется современным состоянием российских городов (а не одной только Самары) и стремится понять те законы, по которым они существуют и развиваются.

48. Марина Власова. Русский Север: брошенная земля. Фольклор несуществующих деревень (особенности и контексты бытования). СПб.: Пушкинский Дом, 2021

В центре исследования филолога и фольклориста Марины Власовой — уклад, фольклор и современное прозаическое творчество коренных жителей труднодоступных уголков беломорского побережья. Материалы, ставшие основой для этого исследования, собирались с 1978-го по 2017 год (правда, с большим перерывом между 1988-м и 2008-м). Поселения, в которых они были собраны, объединяет одно драматичное обстоятельство: они или уже перестали существовать официально, или (в лучшем случае) пытаются обрести статус дачных поселков. Поэтому тема сохранения и преемственности памяти в этой книге неизбежно становится одной из ключевых.

49. Фрэнк Уитфорд. Баухаус. М.: Ад Маргинем Пресс, 2020. Перевод с английского Анастасии Захаревич

Книга Уитфорда — исчерпывающий экскурс в историю Баухауса, немецкой школы архитектуры и дизайна, созданной в 1919 году и за 14 лет существования оказавшей огромное влияние не только на архитектуру, но и на мировую культуру в целом. Книга «Баухаус» впервые увидела свет в 1986 году, но и сегодня она считается одним из лучших трудов, посвященных этой теме. А если учитывать, какое внимание уделяют наследию Баухауса исследователи современных российских городов, то для отечественного читателя она, пожалуй, только прибавила в актуальности за последние три десятка лет.

50. Марианна Вулф. Пруст и кальмар: Нейробиология чтения. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2020. Перевод с английского Елены Мягковой

Известный американский нейробиолог Марианна Вулф исследует сложные и замысловатые процессы, которым мы обязаны способностью читать и воспринимать прочитанное. Эта способность, обретенная нами тысячелетия назад, полностью изменила наш вид (во всех смыслах — от биологического до социального) и продолжает менять его, причем чем дальше, тем больше: спасибо цифровой культуре. Во что она превратит наш мозг и наш жизненный уклад в ближайшем и отдаленном будущем — отдельный вопрос, на который у автора, конечно, тоже имеются ответы.

51. Роб Данн. Не один дома. Естественная история нашего жилища от бактерий до многоножек, тараканов и пауков. М.: Альпина нон-фикшн, 2021. Перевод с английского Максима Винарского

Биолог Роб Данн со своей исследовательской группой провел приблизительный подсчет форм жизни, которые соседствуют с человеком в его повседневной жизни, и был настолько поражен результатами, что написал эту книгу. Она — про сотни тысяч видов существ, которые живут с нами бок о бок (а то и вовсе внутри нас) независимо от того, в какой части света мы обитаем: о ненасытных грибах, о хищных бактериях, о дружелюбных пауках, о полезных растениях и о многих-многих других. Эта книга — настоящий гимн биоразнообразию, но стоит быть готовыми к тому, что после ее прочтения ваша жизнь и ощущение вашего места в собственном доме, возможно, уже не будут прежними.

52. Михаил Майзульс. Между Христом и Антихристом. «Поклонение волхвов» Иеронима Босха. М.: Альпина нон-фикшн, 2020

Историк и медиевист Михаил Майзульс посвятил новую книгу одному-единственному произведению: знаменитому триптиху Иеронима Босха «Поклонение волхвов». Эта книга — глубокий исторический и искусствоведческий анализ триптиха, однако кажущаяся узость темы не должна никого смущать: такой анализ был бы невозможен без обширного экскурса как в творчество Босха, так и в современные ему реалии и историко-культурный контекст. А о том, что книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом, вероятно, не стоит и говорить.

53. Маршия Бьорнеруд. Осознание времени. Прошлое и будущее земли глазами геолога. М.: Альпина нон-фикшн, 2021. Перевод с английского Ирины Евстигнеевой

Мы не так уж часто задумываемся о времени в контексте, который не был бы соразмерен нашей собственной жизни: такое интеллектуальное упражнение нельзя назвать простым, однако без него невозможно оценить степень влияния человечества (и каждого конкретного человека) на процессы, которые происходят на поверхности нашей планеты и внутри нее. Оптика геолога в этом смысле отличается от обывательской, и профессор геологии Маршия Бьорнеруд убедительно демонстрирует это в своей книге. Безусловно, она обогатит знания читателей о геологии как науке, однако научные выкладки в ней — не самоцель, а скорее способ разговора о глобальных и даже возвышенных вещах: о степени нашей ответственности перед потомками, о будущем планеты и человечества, о времени и культуре его восприятия. И пожалуй, написанная Бьорнеруд книга действительно способна подарить нам качественно новое ощущение собственного места в истории планеты.

54. Джонатон Китс. Ты принадлежишь Вселенной. Бакминстер Фуллер и будущее. М.: «Дело» РАНХиГС, 2021. Перевод с английского Дмитрия Кралечкина

Настоящий изобретатель и визионер просто обязан действовать на грани наших представлений о реальности, а его творения вполне могут казаться научной фантастикой (а то и являться ею — почему бы и нет?). Именно в таком ключе жил и работал философ, поэт, математик, дизайнер и инженер Бакминстер Фуллер, за свою долгую жизнь создавший, помимо прочего, геодезический купол, проекты левитирующих воздушных жилищ, трехколесный автомобиль Dymaxion аэродинамической формы и многое другое. Однако философ и концептуальный художник Джонатон Китс отмечает, что его смелые идеи часто не просто не находили признания в обществе, а отвергались и предавались забвению. Написанная Китсом книга — в том числе попытка восстановить историческую справедливость. Причем он не просто утверждает актуальность идей Фуллера, который всегда пытался с помощью науки решить проблемы человечества, но и становится в некотором роде активным продолжателем и популяризатором дела его жизни.

55. Ален Корбен. История тишины от эпохи Возрождения до наших дней. М.: Текст, 2020. Перевод с французского Ольги Поляк

Иногда выбор предмета исследований наших взаимоотношений с тем или иным аспектом повседневности может быть довольно затейливым. На этот раз перед нами культурологическое исследование тишины, которая, конечно же, на проверку представляет собой нечто куда более значимое, чем просто отсутствие звука. На разных этапах человеческой истории тишина романтизировалась и даже обожествлялась, а сегодня она все чаще избегается или вовсе вызывает страх — и это не может не отражаться как на нашей психике, так и на всей человеческой культуре, увлекательный экскурс в которую предпринимает Ален Корбен.

56. Александр Мещеряков. Остаться японцем: Янагита Кунио и его команда. Этнология как форма существования японского народа. М.: Лингвистика, 2020. Содержание

Во всем мире, особенно на Западе, существует определенный стереотип относительно японцев. Однако то, что нам видится вечной японской традицией, сложилось лишь после поражения во Второй мировой войне в 1945 году. Фактически этнологи, мыслители, политики сконструировали японский народ. Сделав это аккуратно, базируясь на традиционных основаниях, японцы смогли преодолеть травму, унижение и построить вполне современную страну, сохранив при этом свою уникальную цивилизацию. Александр Николаевич Мещеряков, выдающийся российский японист, прослеживает процесс становления современной нации через судьбу одного из ее творцов — Янагита Кунио. Эта книга более чем актуальна и в современной России, ведь нам до сих пор совершенно не ясно, когда лучше строить нацию — на патриотическом подъеме или на разочаровании и поражении. Впрочем, патриотические подъемы обычно проходят и часто заканчиваются катастрофически.

57. Иван Павлович Ювачев. Собрание дневников в десяти книгах. Книга десятая (1932–1937). М.: Галеев-Галерея, 2020

Первый том дневников Ивана Ювачева вышел в 2016 году и стал событием. Выход заключительного, десятого тома — тем более большое событие. Не иначе как подвигом следует считать то, что всего за четыре года удалось осуществить публикацию академически подготовленного фундаментального корпуса дневников. В дневниках за 1932–1937 годы Иван Павлович пишет об аресте и ссылке своего сына Даниила Хармса, допросах в НКВД, «Обществе бывших политкаторжан и ссыльнопоселенцев», об отношениях в семье и повседневной жизни Ленинграда 30-х годов.

58. Владимир Пропп. Морфология волшебной сказки. Исторические корни волшебной сказки. М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2020. Содержание

Наконец-то специально к ярмарке выходит долгожданное переиздание двух важнейших работ выдающегося русского ученого Владимира Яковлевича Проппа. Почти двадцать лет соотечественники не могли приобрести его книги на языке оригинала и им приходилось разыскивать их у букинистов. Влияние «Морфологии» и «Исторических корней» на мировую науку, их роль в переосмыслении подхода к изучению фольклора трудно переоценить. Работы Проппа относятся к числу тех книг, которые должны быть доступны всегда, везде и всем. Надеемся, что с ними теперь в России так и будет!

59. Эрик Хесли. Сибирская эпопея. М.: Паульсен, 2021. Содержание

По какой-то непонятной причине история освоения Сибири наших соотечественников занимает не столь сильно, как иностранных ученых, писателей, журналистов. К числу последних относится и Эрих Хесли, профессор Политехнической школы Лозанны, журналист. В 800-страничном томе швейцарец рассматривает историю освоения Сибири, точнее, взаимодействия с ней, со времен Ивана Грозного до эпохи распада СССР. Эта книга — гимн сотням тысяч людей, которые перебирались «за Камень» и шли на восток навстречу неизвестному. Такие первопроходцы появлялись и в XVI, и в XX, да и в нашем веке. Особое внимание автор уделяет историям о том, как с Сибирью знакомились иностранцы.

60. Филипп Дзядко. Глазами ящерицы: Дневник чтения одной несуществующей книги. М.: Новое издательство, 2021

Книга «Глазами ящерицы» посвящена стихам Михаила Айзенберга. При этом Филипп Дзядко написал не литературоведческое исследование, а очень личный текст, в котором стремился не столько рассказать о своих наблюдениях коллегам-филологам, сколько передать собственный опыт восприятия поэзии широкой аудитории. А это очень серьезная и рискованная задача: для ее выполнения требуется не холодный аналитический навык, но умение непосредственно передавать свои переживания и размышления. Вот автор и делится с публикой своим способом чтения любимого поэта, своими практиками взаимодействия с текстом. В итоге книга получилась неожиданная, но, по нашему мнению, так необходимая сегодня. Впрочем, чего еще можно было ждать от основателя, идеолога и главного редактора главного просветительского сайта России?

61. Норберт Элиас. Придворное общество. М.: ИРК, 2020. Перевод с немецкого А. Кухтенкова, К. Левинсона, А. Парлова

Перед нами новый перевод знаменитой книги, повлиявшей на понимание механизмов построения французского общества во времена абсолютизма. В эту эпоху место человека при дворе и при монархе определяет не только его статус, но и всю его жизнь — род занятий, тип жилища, повседневные практики, ритуалы и так далее. Доход и «родовитость» при этом играют далеко не главную роль и могут быть вообще никак не связаны с его положением в обществе. Настоящая цель приближения к трону была связана отнюдь не с богатством — оно становилось лишь дополнительным, косвенным следствием по-настоящему высокого положения. Сегодня, после всемирной победы капитализма и безоговорочного принятия его ценностей, мыслящему человеку полезно будет вспомнить о других общественных системах, построенных на иных базовых принципах.

62. Людмила Будрина. Малахитовая дипломатия. Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2020

Людмила Будрина — доцент кафедры истории искусств и музееведения Уральского федерального университета. В круг ее научных интересов входит, в том числе, история уральского камнерезного искусства. В своей новой книге она изучает, как произведения уральских мастеров использовались в российской дипломатии — к кому из зарубежных лиц, как и в каких целях попадали вышедшие из-под их рук произведения ювелирного и декоративно-прикладного искусства, а также какую роль они играли в представлениях иностранцев о нашей стране. Книга снабжена кратким очерком истории камнерезного дела в России.

63. Дом. Сборник рассказов. СПб.: Клаудберри, 2020

Сборники произведений разнообразных авторов, объединившихся ради какой-то цели, — дело не новое, но «Дом» заметно отличается от всех других. В него входят 24 текста разных писателей, каждый создан в своем стиле и жанре, но странным образом создается впечатление, будто все рассказы написаны одним человеком. Сальников, Долецкая, Горбунова, Акунин*Признан в России иностранным агентом, Полозкова, Галина Юзефович, Рубина, Быков*Признан «иностранным агентом», Водолазкин, Тимонова, Шульман, Гордеева, Букша, Рубинштейн, Парфенов, Леонид Юзефович, Горалик*Признана «иностранным агентом», Петрушевская, Улицкая*Признана «иностранным агентом», Степнова, Шишкин, Абгарян, Седакова, Сапрыкин — а также художница Ольга Флоренская — создали поистине уникальное полотно, объединенное концепцией «дом». Все деньги от продажи сборника будут перечислены санкт-петербургскому фонду помощи бездомным «Ночлежка».

64. Анна Радлова. Богородицын корабль. Повесть о Татариновой. Крылатый гость. М.: ArsisBooks, 2020

Анну Радлову не издавали уже очень давно. Красавица Серебряного века, переводчик, поэт, писатель оставила важные для понимания эпохи тексты. В книгу вошли ее мистические произведения, посвященные хлыстам, скопцам и сектантам: драма, сборник стихотворений и проза. Анне Радловой посвятил значительную часть своей знаменитой книги «Хлыст» Александр Эткинд, он же написал предисловие и сделал подробный комментарий к новому сборнику.

65. Луиджи Пиранделло. Записки кинооператора Серафино Губбьо. М.: ArsisBooks, 2020. Перевод с итальянского Владимира Лукьянчука

Нобелевскому лауреату Луиджи Пиранделло в России XXI века повезло не очень — начиная с 2000 года было издано (и переиздано) всего несколько книг, тогда как в прошлом столетии его издавали на русском значительно больше. Тем приятнее почитать новый перевод итальянского классика. Опубликованные в 1925 году «Записки кинооператора Серафино Губбьо» — последняя авторская редакция произведения, увидевшего свет в 1915 году под другим названием: «Мотор! Снимаем!». Фактически Пиранделло написал первое художественное произведение про кино — совершенно новое искусство, учитывая, что «Прибытие поезда» состоялось менее чем за двадцать лет до этого. Пиранделло не только предвосхищает, каким станет кино в ХХ веке, но и видит опасный техницизм грядущего столетия.

66. Красная птица: Детская литература Японии. СПб.: Издательство книжного магазина «Желтый Двор», 2020

Книга рассказывает о совершенно неизвестной для российского читателя странице японской литературы. С 1918-го по 1936 год в Японии издавался журнал «Акай тори» («Красная птица»). В нем формировалась новая японская литература — причем не только детская. Будучи более свободным от господствующей идеологии, детский журнал, как и в СССР, стал убежищем для многих авторов, которым узкие рамки дозволенного были тесны. С журналом сотрудничали ведущие писатели: Акутагава Рюноскэ, Миядзава Кэндзи, Ниими Нанкити, Огава Мимэй, Кикути Кан, Накадзима Ацуси — и многие другие. К тому же по текстам журнала хорошо видно, как менялась идеология страны — например, как ухудшалось отношение к иностранцам и даже японцам, носившим «европейское платье».

67. Уистен Оден. Рука красильщика. М.: Издательство Ольги Морозовой, 2020

Перед нами сборник произведений Одена, вышедший в 1962 году в Америке и через год переизданный в Англии. В него вошли эссе, заметки, рецензии и переработанные лекции, с которыми автор выступал с 1950-го по 1962 год. Многое было специально написано им для книги или ранее не публиковалось, но некоторые тексты уже были знакомы поклонникам оденовского таланта. Сборник хорошо продуман и тщательно выстроен, так что, несмотря на разнообразие представленных в нем тем, бессвязным и хаотичным он может показаться только тому, кто его еще не читал.

68. Андрей Горохов. Музпросвет. Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2020

«Музпросвет» начиная с 2001 года выходил в трех издательствах не менее чем шестью тиражами. При этом за 19 лет своего существования книга вдвое увеличилась в объеме и, безусловно, стала классической работой о популярной музыке. Настолько классической, что современные критики и исследователи выстраивают свои тексты, отталкиваясь от книги Горохова, дискутируя с ней. Игнорировать ее в России уже невозможно. В самом конце 2020 года екатеринбургское издательство выпустит новый тираж. Кроме существенно добавленных и переписанных глав, в «Музпросвете-2020» появится новая часть, посвященная музыке 2010-х годов.

69. Искра Чуркина. Россия, славянофилы и зарубежные славяне. Очерки истории. М.: Индрик, 2020

Интерес к движению, называемому «славянофильством», в современной России серьезно растет. Совершенно самобытное российское движение в ХХ веке было маргинализировано, поэтому только сейчас пришло время разбираться с наследием позапрошлого столетия. И выясняется, что славянофилы совсем не были похожи на карикатурных бородачей в лаптях, что их движение изменялось и включало в себя множество совершенно разных групп российских интеллектуалов. Различные толки славянофильства, отношение общества и власти к этому движению, его влияние на зарубежных славян составляют предмет рассмотрения книги. «Россия, славянофилы и зарубежные славяне» может стать хорошим введением в тему и контекст эпохи.

70. Гийом Аполлинер. Конец Вавилона. СПб.: Лимбус Пресс, 2020. Перевод с французского Михаила Яснова

Аполлинер очень серьезно относился к своей прозе. К сожалению, в России прозаические произведения прославленного француза переводились мало. В частности, роман «Конец Вавилона», написанный в 1914 году, на русском языке стал доступен впервые. Его автор — поэт и визионер — поймал атмосферу конца прежнего мира, выразил ожидание трагедии, нависшее не только над Европой. При этом «Конец Вавилона» не пророческое произведение, но произведение, передающее предчувствие катастрофического будущего. Перевел этот роман замечательный поэт и переводчик Михаил Яснов, ушедший от нас в конце октября тяжелого 2020 года. «Конец Вавилона» фактически последняя работа Михаила Давидовича.

71. Олег Стрижак. Мальчик: Роман в воспоминаниях, роман о любви, петербургский роман в шести каналах и реках. М.: ИД «Городец», 2020

Российским писателям 80–90-х годов прошлого века, родившимся в 50-е, не повезло. Волна замечательной литературы, десятилетиями копившейся за железным занавесом, как за плотиной, захлестнула Россию в кратчайший срок. Буквально за 10–15 лет у нас было издано и стало доступно все, что запрещалось на протяжении 70 лет, что не переводилось многие годы, а если и издавалось, то ничтожными тиражами. Многим талантливым сорокалетним приходилось не просто бороться за место среди ровесников, а доказывать свое право на существование рядом с Лимоновым, Джойсом, Мандельштамом, Набоковым, Селином и множеством других звезд мировой литературы. Роман Олега Стрижака, изданный в начале 90-х, стал жертвой этого небывалого литературного изобилия и оказался почти не замечен. Возможно, настало время вернуться к пропущенной прозе?

72. Ольга Великанова. Конституция 1936 года и массовая политическая культура сталинизма. М: Новое литературное обозрение, 2021. Перевод с английского Ольги Великановой. Содержание

«Сталинскую» конституцию 1936 года, а также процедуру ее принятия можно рассматривать с разных сторон. Если этот документ прочитает наш современник, то он сильно удивится, увидев, что конституция, принятая в самые черные времена для России ХХ века, достаточно демократическая. Для человека, имеющего советский опыт, совершенно понятно, что ее текст не имеет никакого отношения к реальному правоприменению тех лет (да и более поздних тоже). Но зачем Сталину вообще понадобился этот рискованный эксперимент по заигрыванию с демократией? Зачем режим устроил полугодовое, достаточно демократическое обсуждение, предшествовавшее голосованию? Ольга Великанова, обратившись к этому материалу, делает интересные, едва ли не сенсационные выводы. Именно народное недовольство, заявившее о себе в ходе «демократического» обсуждения новой конституции, вселило в умы советских руководителей страх, который, возможно, и послужил спусковым крючком зверских репрессий.

73. Н. Пушкарева, А. Белова, Н. Мицюк. Сметая запреты: очерки русской сексуальной культуры XI–XX веков. М.: Новое литературное обозрение, 2020

Эта коллективная монография открывает новую серию издательства «Гендерные исследования». Ученые решили реконструировать то, как менялись представления о женской сексуальности с допетровских времен до конца ХХ века. Обработав множество документов — от дневников, мемуаров и наставлений девицам до церковных и судебных приговоров, медицинских справок и формуляров, — исследователи опровергают устоявшиеся представления о поведении женщин в России. Они показывают, в частности, как, помимо общественного гнета, на женщин влияла и продолжает влиять определенная самоцензура.

74. Елена Ржевская. Геббельс. Портрет на фоне дневника. М.: Книжники, 2020

Новое издание книги, впервые увидевшей свет в 1994 году. Ее автор Елена Моисеевна Ржевская — военный переводчик, сыгравшая важную роль в опознании тела Гитлера и расследовании обстоятельств его самоубийства.

В основу этого труда легли личные записи Йозефа Геббельса, с которыми Ржевская ознакомилась в мае 1945 года. По дневникам министра пропаганды она прослеживает эволюцию монстра, прошедшего путь от обиженного на весь мир писателя-неудачника до главного идеолога Холокоста и тотальной войны. Анализируя дневники Геббельса, Ржевская рассказывает историю того, как абсолютное зло съело все человеческое в отдельно взятой личности, а воля к власти заставила пропагандиста отказаться от идеалов романтической юности в пользу макиавелианства, доведенного до своего логического предела.

75. Филипп Брено, Летиция Корин. История сексуальности. От приматов до роботов. М.: Ад Маргинем Пресс, 2021. Перевод с французского Ольги Акимовой

В пандан к четвертому тому «Истории сексуальности» Мишеля Фуко «Ад Маргинем» выпустило одноименное научно-популярное издание, написанное антропологом Филиппом Брено и проиллюстрированное художницей Летицией Корин.

Жанр книги определен как комикс-исследование, в котором визуальная составляющая имеет не меньшее значение, чем повествовательная. Основная цель труда — в максимально доступной форме рассказать о том, как на протяжении всей человеческой истории менялось отношение к сексу и гендерным ролям. Экспериментальная форма, выбранная Брено и Корин, не должна вводить заблуждение — возрастной ценз этого комикса «18+».

76. Оливия Лэнг. Путешествие к Источнику Эха. Почему писатели пьют. М.: Ад Маргинем Пресс, 2021

В своей документальной прозе Оливия Лэнг нащупала идеальный баланс между личным и описываемым. В прошлом году одной из самых интересных переводных вещей стала ее книга «К реке», в которой Лэнг описала свое путешествие вдоль Грейт-Уз, в которой окончила свои дни Вирджиния Вулф. Теперь «Ад Маргинем» знакомит читателя еще с одной ее книгой, посвященной великим писателям прошлого и их житейским проблемам.

Героями «Путешествия к Источнику Эха» стали Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Эрнест Хемингуэй, Теннесси Уильямс и другие ценители словесности и крепких напитков. Лэнг, выросшая в неблагополучной семье, сама прекрасно знает, какие неприятности алкоголизм приносит зависимым от спиртного, и пытается найти корреляцию между талантом к письму и пагубным умением заложить за воротник.

77. Юрий Доманский. Поэтика Егора Летова. Беседы с исследователями. М.: Выргород, 2020

В этом году на нас обрушился целый шквал книг, посвященных Егору Летову. Но, на наш взгляд, самая интересная из них — сборник бесед с учеными, кропотливо разбирающими поэтику лидера «Гражданской обороны». Каждое из пятнадцати интервью, вошедших в сборник, посвящено одной песне Игоря Федоровича — от визитных карточек вроде «Дурачка» и «Офелии» до куда менее очевидных вещей.

Интервью для этой книги собирал доктор филологических наук Юрий Доманский, под чутким руководством которого уже не первый год в РГГУ работает Летовский семинар. За выход сборника отвечало не нуждающееся в особом представлении издательство «Выргород» — детище одноименного лейбла, хорошо известного всем, кто не чужд духу настоящего русского панка.

78. Роберт Антон Уилсон. Кот Шредингера. Трилогия. СПб.: Все свободны, 2020. Перевод с английского Андрея Синельникова

Роберт Антон Уилсон, также известный как РАУ, — великий трикстер, анархист и просто последний герой американской контркультуры. В «Коте Шредингера» РАУ беспощадно издевается над теориями заговора, ловко смешивая реальные факты с плодами своего больного воображения. Читая этот сатирический квазироман, нетрудно заблудиться в лабиринте из расставленных автором ловушек. Порой бывает сложно понять, где РАУ шутит, где смеется, а где откровенно издевается над читателем. В этой книге нет ни правды, ни вымысла. Истина и ложь в ней оказываются лишь несчастным котом, отправленным в коробку с отравляющим газом.

79. Дебора Фельдман. Неортодоксальная. Скандальное отречение от моих хасидских корней. М.: КоЛиБри, 2020. Перевод с английского Дины Ключаревой

На обложке русского издания этой книги красуется логотип Netflix, стримингового сервиса, выпустившего экранизацию бестселлера Деборы Фельдман. Несмотря на это, сам первоисточник начисто лишен легкомысленного флера мыльных опер в их новом изводе. Это крайне серьезная и местами болезненная исповедь девушки, рожденной в заведомо чуждой ей среде и выросшей по правилам крайне замкнутого сообщества, фундаментом которого стали религиозный фанатизм и тотальное исключение женщины из коллектива. Если вы почему-то сердитесь на своих близких, то эта книга даст вам понять, что у вас еще вполне нормальные родственники, которые не заставляют вас брить голову наголо и не бьют за прослушивание топовых хитов поп-музыки.

80. Билл Сэмюэл. История Foyles: Книготорговец по случаю. М.: Азбука Бизнес, Азбука-Аттикус, 2020. Перевод с английского Татьяны Гутман

Лондонский Foyles — один из самых известных книжных магазинов в мире, настоящая легенда индустрии. Автору этой остроумной книги не посчастливилось стать его наследником. Билл Сэмюэл — экономист, успевший на своем веку поработать и в крупнейших бизнес-структурах, и в правительстве одной из микростран Карибского бассейна. Но даже он не мог предположить, сколько бед свалится на его голову, когда он примет бразды правления в одном здании, торгующем бумажной продукцией на Чаринг Кросс Роуд.

81. Роберт Гараев. Слово пацана. Криминальный Татарстан 1970–2010-х. М.: Individuum, 2020

«Казанский феномен» — так в свое время сотрудники правоохранительных органов назвали всплеск организованной преступности, случившийся в Татарстане на закате эпохи застоя. Молодежные группировки устроили в республике настоящий террор, о котором до сих пор не принято не то что говорить, но даже вспоминать.

Роберт Гараев, в юности состоявший в одной из таких банд, решил нарушить этот негласный запрет и взять интервью у бывших уголовников, издевавшихся над Казанью. Еще до выхода книги по федеральному ТВ показали обличительный репортаж, в котором издателей обвинили в романтизации криминальных субкультур. Впрочем, труд Гараева авторы телесюжета явно даже не открывали.

82. Дзига Вертов. Миру — глаза. Стихи. СПб.: Порядок слов, 2020

Дзига Вертов не только совершил революцию в документальном кино, сняв фильм «Человек с киноаппаратом», но еще и всю жизнь писал стихи. В сборнике «Миру — глаза» представлен корпус поэтических произведений Вертова, хранившийся в архиве РГАЛИ, причем бóльшая их часть публикуется впервые. В сборник вошли как юношеские футуристические стихотворения, так и более поздние, периода изгнания режиссера из профессии. Книга снабжена научным комментарием и иллюстрациями.

83. Марат Гринберг. «Я читаюсь не слева направо, по-еврейски: справа налево». Поэтика Бориса Слуцкого. СПб.: Academic Studies Press / БиблиоРоссика, 2020. Перевод с английского Александры Глебовской

Подробнейшее исследование поэтики, возможно, самого недооцененного советского поэта, которого только предстоит по-настоящему прочитать. В своей книге Марат Гринберг описывает сложнейшие узлы творчества Бориса Слуцкого, где переплелись главные трагедии западной цивилизации ХХ века — Вторая мировая война, Холокост, торжество тоталитарных режимов. Гринберг подробно анализирует ключевые тексты Бориса Абрамовича, особое внимание уделяя библейским мотивам в творчестве поэта.

84. Коллектив авторов. «Дети девяностых» в современной Российской Арктике. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2020

Девяностые годы были сложным периодом в истории России. А на Крайнем Севере девяностые были периодом экстремально сложным. Авторы статей, вошедших в этот сборник, рассказывают, как взаимопомощь помогла жителям региона справиться с вызовами времени, обрушившимися на малонаселенные пункты сурового края. Другой важный вопрос, поднятый в книге, заключается в том, почему уроженцы Заполярья предпочитают родные края соблазнам куда более уютных (на первый взгляд) городов нашей страны.

85. Ханс Хенни Янн. Эпилог. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2020. Перевод с немецкого Татьяны Баскаковой

Издательство Ивана Лимбаха завершило монументальный труд — в свет выходит последний том романа Ханса Хенни Янна «Река без берегов», над переводом которого долгие годы трудилась Татьяна Баскакова. Сложноустроенная проза Янна — одна из вершин немецкой литературы ХХ столетия. Ее лирический герой, тождественный автору, путешествует по волнам памяти — как личной, так и коллективной, пытаясь найти в бушующих волнах жизни островки безопасности, которые помогут зацепиться за основания нашей с вами непростой реальности.