Меню

5 книг о том, как лингвисты реконструируют индоевропейский праязык

5 книг о том, как лингвисты реконструируют индоевропейский праязык

Моя подборка книг посвящена индоевропейскому сравнительно-историческому языкознанию — дисциплине, занятой реконструкцией индоевропейского праязыка. Ведутся споры о том, насколько реален тот феномен, который мы получаем в результате реконструкции. Конечно, это не совсем язык в том смысле, что мы не владеем о нем полной и точной информацией, то есть все детали произношения, морфологии или синтаксиса нам недоступны, но при этом в целом все равно выходит достаточно правдоподобная картина.

Основной принцип реконструкции заключается в сопоставлении форм, которые засвидетельствованы в древних и современных языках, с целью прийти к так называемой праформе. При сопоставлении необходимо четко соблюдать соответствие между морфемами; условно говоря, мы должны сравнивать корень со значением «солнце» в одном языке и корень с тем же значением в другом языке. Если мы сравниваем одну и ту же морфему, фонемы внутри этих морфем должны соответствовать друг другу по определенным правилам — звуковым законам. Если они друг другу не соответствуют, значит, это либо не родственные слова, либо нужно искать иное объяснение. На этом принципе и стоит сравнительно-исторический метод языкознания.

У многих неспециалистов возникает вопрос: как это вообще возможно — говорить о фонемах мертвых языков, которых никто никогда не слышал? Понятное дело, что о звучании тохарского или хеттского языков в том смысле, в котором мы говорим о звучании современного польского, говорить не приходится. Однако сложившийся инструментарий позволяет в общих чертах представить фонемный набор и то, как язык приблизительно звучал. Для сравнительно-исторического языкознания не в такой значительной степени важны тонкие особенности произношения — например, какой именно согласный звук [р] был или есть в языке. Важнее то, что этот звук [р] в том или ином слове четко соответствует [р] в слове другого языка — в соответствии со звуковым законом. Как точно он произносился, не столь принципиально, хотя иногда благодаря наблюдению за родственными формами удается это установить.

В оригинале книга вышла в 1903 году и с тех пор выдержала бессчетное количество переизданий. На русский ее перевели в середине XX века, новое издание вышло в этом году. Антуан Мейе — один из ранних теоретиков сравнительно-исторического метода. Его «Введение» ценно прежде всего тем, что позволяет почувствовать дух сравнительного языкознания, ощутить стиль мышления, свойственный этой дисциплине. Работа отражает младограмматический поход к индоевропейскому языкознанию, то есть опирается на непосредственное сравнение языковых фактов.

Эта книга, как и следующая, относится к классическим трудам. Закономерно возникает вопрос: насколько быстро устаревают данные в сравнительно-историческом языкознании? Имеет ли смысл читать, скажем, де Соссюра с какой-то иной, помимо исторической, точки зрения? Короткий ответ: конечно, стоит. Сравнительно-историческое языкознание устроено иначе, чем, например, генетика. Работы старых авторов — и конца XIX века, и начала XX — могут быть практически полезны, отражать вполне актуальные взгляды на те или иные участки реконструкции.

В сравнительно-историческом языкознании нередко случается, что исследователи, чье мнение считалось маргинальным, вдруг оказываются правы в свете новых данных. Поэтому нельзя исключить, что отвергаемые на данный момент воззрения того же Мейе могут быть по тем или иным причинам верны. Именно так случилось с концепцией сонантических коэффициентов де Соссюра или ларингалами Меллера: прошло 50–70 лет с выдвижения этих идей до момента, пока их признали в общих чертах справедливыми. Правда, стоит учесть, что сейчас новый материал в сравнительном языкознании появляется уже не в том количестве, чтобы переворачивать с ног на голову представления в этой области.

Книга Освальда Семереньи «Введение в индоевропейское языкознание» была написана в 1970 году, переводилась на русский и последний раз издавалась в 2010 году издательством URSS. Я рекомендую расширенное и уточненное англоязычное издание 1999 года, выполненное по расширенному немецкому, 1990 года. Это книга представляет собой популярное изложение основ сравнительно-исторического метода. По существу, в ней суммированы главные открытия дисциплины за XX век.

В отличие от Мейе, Семереньи опирался на данные хеттского и тохарского языков, которые были открыты еще в конце XIX — начале XX века, но интерпретированы лингвистами только в 1910–1920-е. Эти языки имеют для индоевропейского сравнительно-исторического языкознания особое значение. Репутацию хеттскому создал в 1920-е годы польский лингвист Ежи Курилович (он учился в Париже как раз у Мейе), который продемонстрировал, что гипотеза де Соссюра о сонантических коэффициентах подтверждается именно на хеттском материале.

С тохарским сыграл роль географический аспект. Его носители проживали на территории Западного Китая и Восточного Пакистана. В конце XIX века за этот регион шла геополитическая борьба, и по нему активно перемещались русские, английские, шведские и прочие полуисследователи-полуразведчики — например, Петр Козлов с нашей стороны. Эти ученые-авантюристы рассчитывали, что обнаружат следы народов, близкие к китайцам, тибетцам, но никак не культуры, чьи носители — как выяснилось — говорили на языке, который имеет параллели в том числе с кельтскими и германскими языками (тохарские настенные изображения, по некоторым данным, изображают белых рыжеволосых людей европеоидного типа).

Согласно современным взглядам, в процессе деления индоевропейской языковой общности сначала откололся хеттский, потом — тохарский. В силу своей исторической близости к праязыку оба имеют важнейшее значение для реконструкции. Можно сказать, что одна из основных задач дисциплины на настоящий момент — это окончательное прояснение того, какое место эти языки занимают в индоевропейской модели.

Книга известного отечественного специалиста отражает основные современные теоретические изобретения западной и российской науки на текущий момент. В ней достаточно полно освещены ларингальная теория (хорошо рассмотрен материал, причем затронуты и история, и взгляды некоторых отечественных ученых), ставшая популярной во второй половине XX века теория акцентно-аблаутных парадигм (в основном речь идет о реконструкции праязыковых существительных), реконструкция на современном уровне категорий глагола.

В отличие от многих других пособий, учебник Герценберга уделяет очень много внимания проблеме реконструкции праязыковых синтагм (предложений) и басне Августа Шлейхера, немецкого ученого, который еще в середине XIX века написал текст на том варианте праязыка, который тогда реконструировался. Леонард Георгиевич приводит не только различные варианты басни на индоевропейском праязыке, но и версии на архаических разновидностях древнеиндийского, древнегреческого, латыни, готского и старославянского с комментариями. Ко всем подобным опытам стоит относиться критически, но с читательской точки зрения крайне интересно войти в «лабораторию компаративиста», увидеть целые тексты, а не разрозненный набор реконструированных фактов.

Наконец, в книге дано хорошее описание отдельных групп индоевропейских языков с подробной и авторитетной библиографией. Ознакомившись с книгой, читатель будет иметь представление, какие работы для каждой из ветвей являются основополагающими.

Эта книга показывает не саму лингвистическую реконструкцию (как и зачем она проводится), но то, что еще с ее помощью можно осуществить, — какую экстралингвистическую информацию она помогает узнать о народах, говоривших на реконструируемых языках. Бенвенист с опорой на сравнительное языковедение открывает перед нашим взором широкую панораму жизни индоевропейских сообществ — в их религиозных, правовых, экономических и иных проявлениях. Статьи этого словаря, с одной стороны, исследуют центральные культурные концепты (например, «семья», «друг» и т. д.), а с другой — вскрывают этимологию и историю соответствующих слов. Таким образом, книга перекидывает мостик между мирами лингвистики, истории, антропологии, культурологии. Но, в отличие от некоторых авторов, также занимавшихся данной тематикой, Бенвенист очень строго подходит к языковым данным, что позволяет ему не высказывать каких-то неправдоподобных гипотез, основанных на слабых языковых сближениях.

Последняя книга несколько выбивается из общего ряда, поскольку посвящена только одному языку — русскому, —но взятому в сравнительной перспективе. Я включил эту книгу в обзор потому, что она показывает читателю, насколько аккуратно нужно обращаться с лингвистическими фактами. Одна из главных опасностей сравнительно-исторического языкознания — неаккуратные, неточные, слишком смелые сближения. Частенько бывает: где-нибудь нашли некую форму, неправильно интерпретировали, а затем построили на хилом фундаменте серьезные обобщения. Виктор Владимирович ведет скрупулезную и виртуозную работу с материалом русского языка на микроуровне, используя методы сравнительного языкознания, — следить за его работой очень поучительно.

Отправьте сообщение об ошибке, мы исправим

Отправить
Подпишитесь на рассылку «Пятничный Горький»
Мы будем присылать подборку лучших материалов за неделю