19.10.2016
|
Александра Зеркалева
Гомер, Бальзак, Шекспир, Кафка и Пруст в переводах XXI века
Новые переводы классики — удивительная, на первый взгляд, затея: зачем заново проделывать такую большую и ответственную работу? Но язык развивается, меняется исторический контекст, наука не стоит на месте — неудивительно, что только в 2010-х годах вышло сразу несколько книг с новыми переводами давно известных текстов. По просьбе «Горького» пятеро переводчиков рассказали, что побудило их взяться за такую работу, какие решения они принимали в процессе и как новые переводы проясняют классические книги.
Материалы нашего сайта не предназначены для лиц моложе 18 лет
Пожалуйста, подтвердите свое совершеннолетие
© Горький Медиа, 2026 Все права защищены. Частичная перепечатка материалов сайта разрешена при наличии активной ссылки на оригинальную публикацию, полная — только с письменного разрешения редакции.