Найдено «недостающее звено» между античной и современной поэзией

Малоизвестная надпись на древнегреческом языке, датируемая II в. н. э., является стихотворением, написанным по правилам силлабо-тонического стихосложения. К такому выводу пришел кембриджский профессор Тим Уитмарш, назвавший ее «недостающим звеном» между античной устной культурой и современной поэзией, сообщает The Guardian. Прежде считалось, что самые ранние примеры использования силлабо-тоники в европейской поэзии — христианские гимны на греческом языке — относятся к V в. н. э.

Надпись, о которой идет речь, сохранилась на 20 геммах, большинство из которых относится к камеям, найденных на территории Восточной Римской империи, хотя та же самая надпись, но в виде граффити, была открыта и в Испании. Большинство гемм и камей выполнены из недорогих поделочных камней — сардоникса, агата, оникса, — что говорит о не слишком высоком общественном статусе их владельцев. Не все части надписи на этих находках сохранились полностью; при этом в большинстве случаев надпись содержит 6 строк, хотя есть примеры, насчитывающие 5, 4 или 3 строки (в последнем случае это те же шесть строк, объединенных в три).

Надпись гласит:

Λέγουσιν
ἃ θέλουσιν
λεγέτωσαν
οὐ μέλι μοι
σὺ φίλι με
συνφέρι σοι

Что может быть переведено так:

Все говорят
Что хотят
Ну и пусть говорят
Мне все равно
Давай, люби меня
И тебе будет хорошо.

Тим Уитмарш (Tim Whitmarsh), чья статья опубликована в The Cambridge Classical Journal, заинтересовался этой надписью после того, как одна из его коллег, гречанка по происхождению, заметила, что эти строки напоминают ей образцы средневековой греческой силлабо-тонической поэзии. Ученый впервые проанализировал все сохранившиеся варианты этой надписи как возможное стихотворение и обратил внимание на его четкий силлабо-тонический ритм, имеющий мало общего с квантитативной системой стихосложения классической древнегреческой (и латинской) поэзии, построенной на чередовании не ударных и безударных, а длинных и кратких слогов.

Попытку увидеть в этой надписи стихотворение, построенное по правилам квантитативного стихосложения, предпринял в 1988 году Карло Галлавотти (Carlo Gallavotti). Он разбил надпись на три строки (в таком виде она, в частности, фигурирует на испанском граффити) и пришел к выводу, что первая строка представляет собой гемиямб («полуямб»), а две другие соответствуют форме анакреонтова стиха. Однако, указывает Уитмарш, для этого Галлавотти пришлось сделать ряд лингвистических допущений, близких к натяжкам, поскольку полностью надпись в эти классические размеры не укладывается. Очевидно, полагает Уитмарш, автор надписи имел в виду классическую традицию анакреонтической поэзии, но все же придерживался иных, более современных принципов стихосложения, чередуя ударные и безударные слоги.

Результаты исследования самого Уитмарша показывают, что размер этой надписи — либо двусложный хорей (и тогда в последней строке будет не четыре, а три слога), либо двусложный ямб, что более соответствует разбивке слов на строки (тогда в первой строке опущен первый безударный слог). В любом случае, считает Уитмарш, очевидно: если это стихотворение, то в его основе лежит двустопный двусложник. Это подтверждают и рифмующиеся окончания некоторых строк. «Перед нами своего рода магнетический ритм, четыре удара на такт, сильное ударение на первом ударе и более слабое на третьем, похожее на рок-н-ролл или поп-музыку», — рассказал ученый The Guardian.

Уитмарш также обратил внимание на визуальную форму многих надписей на геммах. Так, на самой известной и хорошо сохранившейся из дошедших до нас гемм, найденной в саркофаге молодой женщины под Будапештом, надпись оформлена как аккуратный столбик из шести строк одинаковой длины (это соответствует их ямбическому прочтению). Очевидно, что мастера стремились придать надписи эстетическую форму, что также указывает на ее художественное, а не только бытовое значение.

Уитмарш проанализировал и содержание надписи. На всех находках содержатся первые четыре строки, две дополнительные строки встречаются на 12 геммах и на граффити из Испании. Первые четыре строки сами по себе могут быть прочитаны в философском контексте — как выражение интеллектуальной независимости мыслящего субъекта в греческой традиции или как выражение практической независимости достойного человека от мнения толпы — в римской. Последние две строки привносят ярко выраженный эротический контекст, что сближает эту надпись, например, с некоторыми стихотворениями Катулла.

С учетом всего вышесказанного Уитмарш пришел к следующему выводу: перед нами сохранившийся образец устной народной поэзии, которая уже к II-III вв. н. э. на метрическом уровне разошлась с традицией высокой письменной культуры. (Как известно, в древнегреческом языке долгота слогов стала заменяться сильным экспираторным ударением уже в эллинистическую эпоху, но древнегреческая поэзия жестко придерживалась классических квантитативных норм вплоть до V в., когда ей на смену пришла чуждая ей по духу христианская поэзия.) Дошедшая до нас надпись представляет собой популярное стихотворение или даже фрагмент популярной песни, которые были известны по всей Римской империи, раз мастера из разных регионов выбивали ее на геммах для удовлетворения широкого спроса. Она выражает популярную позицию «массового индивидуализма», подчеркивая, что ее носитель принадлежит к кругу людей, чей кругозор шире местных условностей, включает его или ее в контекст игривых, сексуально заряженных отношений. Современным аналогом античных гемм и камей, по мнению Уитмарша, можно считать майки с цитатами из популярных произведений массовой культуры.

Характер надписи позволяет говорить, что ее автор или авторы, знакомые с основами анакреонтической поэзии, любовной лирикой, а также греческой и римской философией, ориентировались на нормы высокой письменной культуры. Однако по целому ряду признаков (силлабо-тоника, рифма, бедная лексика, в которой отсутствуют существительные или прилагательные) эта надпись демонстрирует свою независимость от классической традиции (в духе «ну и пусть говорят / мне все равно»). В своей статье Уитмарш подчеркивает экспериментальный характер этого стихотворения, а в интервью The Guardian называет его «недостающим звеном» между утраченным миром устной культуры античного Средиземноморья и более поздними этапами развития европейской поэзии, в том числе и современным, поскольку эта надпись, по его словам, отодвигает возникновение силлабо-тонической поэзии как минимум на 300 лет назад.